Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对的
买东西。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对的
买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
这件事情
他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他的母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐我对
。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以世界
任何
对国际和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民的暴行,并确保国际社会大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能对安理会进行调整,以应付我们前的众多挑战,那么遭受损失的不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现的野蛮局将对国家统一构成非常严重的威胁;如果不及时解决这些问题,对全球的冲击力将为我们带来最艰巨的挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要对有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑
内的所有领域的挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶
实现和平与稳定的道路
可能会
无法克服的挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主义捐助精神,确保其提供援助的可信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即注入河的两岸各设立一个界碑,并
接受河背对汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存,就必须小心谨慎,以确保联合国的存
继续获得可靠、充分和有效的保护,以及类似多国部队提供的其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国他努力领导本组织的时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国伊拉克
艰难的安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员的风险,把对伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家对发达国家的简单问题,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济规模纠正亚洲发言权不足的情况可能会对非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他
对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他母亲也
对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何面临对国际和平安全构成危险
局势
国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能对安理会进行调整,以应付我们前面众多挑战,那么遭受
不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲
发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现野蛮局面将对国家统一构成非常严重
威胁;如果不及时解决这些问题,对全球
冲击力将为我们带来最艰巨
挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要是,该组织要面对有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内
所有领域
挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定道路
可能会面临无法克服
挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好人道主
捐助精神,确保其提供援助
可信性;确保通过区分穷人
需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处
一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点
距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国存在继续获得可靠、充分和有效
保护,以及类似多国部队提供
其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家
需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员
风险,把对伊拉克
支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家对发达国家简单问题,而是与发展中国家间
代表权分配相关;基于洲
经济规模纠正亚洲发言权不足
情况可能会对非洲
代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴和更有可信性
本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们
利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议
条款、不断适应21世纪
变化并成功地应付它
各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它构成了一种行动框架,可以在世界
任何面临对国际和平安全构成危险
局势
国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我对安理会进行调整,以应付我
前面
众多挑战,那么遭受损失
仅是非洲、亚洲和拉丁美洲
发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现野蛮局面将对国家统一构成非常严重
威胁;如果
及时解决这些问题,对全球
冲击力将为我
带来最艰巨
挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要是,该组织要面对有关高效执行任务,持续
断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内
所有领域
挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定道路
可
会面临无法克服
挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民
够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好人道主义捐助精神,确保其提供援助
可信性;确保通过区分穷人
需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处
一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点
距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国存在继续获得可靠、充分和有效
保护,以及类似多国部队提供
其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织时候对他具有耐心,以便本组织
够解决发展中国家和经济转型期国家
需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我承认联合国在伊拉克面临艰难
安全挑战,我
欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可
减少联合国人员
风险,把对伊拉克
支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题是发展中国家对发达国家
简单问题,而是与发展中国家间
代表权分配相关;基于洲
经济规模纠正亚洲发言权
足
情况可
会对非洲
代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴
和更有可信性
本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它
利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议
条款、
断适应21世纪
变化并成功地应付它
各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面的超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他的母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何面临对国际和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民的暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如我们
能对安理会进行调整,以应付我们前面的众多挑战,那么遭受损失的
仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现的野蛮局面将对国家统一构成非常严重的威胁;如时解决这些问题,对全球的冲击力将为我们带来最艰巨的挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要面对有关高效执行任务,持续断进行创新,以
改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内的所有领域的挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定的道路
可能会面临无法克服的挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主捐助精神,确保其提供援助的可信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河的两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国的存在继续获得可靠、充分和有效的保护,以类似多国部队提供的其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织的时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难的安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员的风险,把对伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题是发展中国家对发达国家的简单问题,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济规模纠正亚洲发言权
足的情况可能会对非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面的超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他的母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种框架,
以在世界
任何面临对国际和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民的暴,并确保国际社会在面临大规模侵犯
为时,必须迅速采取
。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
是,如果我们不能对安理会进
调整,以应付我们前面的众多挑战,那么遭受损失的不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现的野蛮局面将对国家统一构成非常严重的威胁;如果不及时解决这些问题,对全球的冲击力将为我们带来最艰巨的挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要面对有关高效执任务,持续不断进
创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内的所有领域的挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定的道路能会面临无法克服的挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主义捐助精神,确保其提供援助的信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进
援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河的两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国的存在继续获得靠、充分和有效的保护,以及类似多国部队提供的其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织的时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难的安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽能减少联合国人员的风险,把对伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家对发达国家的简单问题,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济规模纠正亚洲发言权不足的情况能会对非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面的超市去西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他的母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何面临对国
和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民的暴行,并确保国在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能对安理进行调整,以应付我们前面的众多挑战,那么遭受损失的不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现的野蛮局面将对国家统一构成非常严重的威胁;如果不及时解决这些问题,对全球的冲击力将为我们带来最艰巨的挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要面对有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内的所有领域的挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么
帝汶在实现和平与稳定的道路
可能
面临无法克服的挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多
、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主义捐助精神,确保其提供援助的可信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河的两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国的存在继续获得可靠、充分和有效的保护,以及类似多国部队提供的其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织的时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难的安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员的风险,把对伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家对发达国家的简单问题,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济规模纠正亚洲发言权不足的情况可能对非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面的超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他的母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何面临对国际和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民的暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能对安理会进行调整,以应付我们面的众多挑
,
遭受损失的不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现的野蛮局面将对国家统一构成非常严重的威胁;如果不及时解决这些问题,对全球的冲击力将为我们带来最艰巨的挑。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要面对有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内的所有领域的挑。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,东帝汶在实现和平与稳定的道路
可能会面临无法克服的挑
。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主义捐助精神,确保其提供援助的可信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河的两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国的存在继续获得可靠、充分和有效的保护,以及类似多国部队提供的其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织的时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难的安全挑,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员的风险,把对伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家对发达国家的简单问题,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济规模纠正亚洲发言权不足的情况可能会对非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
到
面的超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情反
我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连的母亲也反
。
Estaba sentado enfrente de mí.
坐在我
面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何面临
国际和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止平民的暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能安理会进行调整,以应付我们前面的众多挑战,那么遭受损失的不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其新出现的野蛮局面将
国家统一构成非常严重的威胁;如果不及时解决这些
,
全球的冲击力将为我们带
最艰巨的挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要面有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内的所有领域的挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定的道路可能会面临无法克服的挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主义捐助精神,确保其提供援助的可信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑确定转弯点,即在注入河的两岸各设立一个界碑,并在接受河背
汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国的存在继续获得可靠、充分和有效的保护,以及类似多国部队提供的其应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,要求成员国在
努力领导本组织的时候
具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难的安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员的风险,把伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权不是发展中国家
发达国家的简单
,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济规模纠正亚洲发言权不足的情况可能会
非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带到一、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他到对面超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反对我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他母亲也反对他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我对面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何面临对国际和平安全构成危险
局势
国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止对平民暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能对安理会进行调整,以应付我们面
众多挑战,那么遭受损失
不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲
发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出蛮局面将对国家统一构成非常严重
威胁;如果不及时解决这些问题,对全球
冲击力将为我们带来最艰巨
挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要是,该组织要面对有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内
所有领域
挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实和平与稳定
道路
可能会面临无法克服
挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好人道主义捐助精神,确保其提供援助
可信性;确保通过区分穷人
需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河两岸各设立一个界碑,并在接受河背对汇流处
一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点
距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国存在继续获得可靠、充分和有效
保护,以及类似多国部队提供
其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织时候对他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家
需要,同时帮助发达国家实
全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克面临艰难安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员
风险,把对伊拉克
支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家对发达国家简单问题,而是与发展中国家间
代表权分配相关;基于洲
经济规模纠正亚洲发言权不足
情况可能会对非洲
代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更代化、更强有力、经过振兴
和更有可信性
本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们
利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议
条款、不断适应21世纪
变化并成功地应付它
各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
他的超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情他反
我.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连他的母亲也反他。
Estaba sentado enfrente de mí.
他坐在我。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世界任何
临
国际和平安全构成危险的局势的国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止平民的暴行,并确保国际社会在
临大
犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果我们不能安理会进行调整,以应付我们前
的众多挑战,那么遭受损失的不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲的发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其他新出现的野蛮局将
国家统一构成非常严重的威胁;如果不及时解决这些问题,
全球的冲击力将为我们带来最艰巨的挑战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要的是,该组织要有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括
划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内的所有领域的挑战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定的道路可能会
临无法克服的挑战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员的作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好的人道主义捐助精神,确保其提供援助的可信性;确保通过区分穷人的需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个界碑来确定转弯点,即在注入河的两岸各设立一个界碑,并在接受河背汇流处的一岸设立第三个界碑,并注明每一个界碑同汇合点的距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国的存在继续获得可靠、充分和有效的保护,以及类似多国部队提供的其他应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,他要求成员国在他努力领导本组织的时候他具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家的需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
我们承认联合国在伊拉克临艰难的安全挑战,我们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员的风险,把
伊拉克的支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家发达国家的简单问题,而是与发展中国家间的代表权分配相关;基于洲的经济
纠正亚洲发言权不足的情况可能会
非洲的代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,我们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴的和更有可信性的本组织:这样一个组织将把所有国家带一起、平衡它们的利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议的条款、不断适应21世纪的变化并成功地应付它的各种挑战。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。