El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人公体现了中国人民的勤劳勇敢精神。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人公体现了中国人民的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理的具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处的工作是国际社会履行对巴勒斯坦难民的义务的具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍入《公约》的努力很好地体现了《公约》协力合作的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活共同进步的集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈
苏丹人民解放运动主席约翰·
士锲而不舍的精神为苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明的人类共同遗产概念,体现了发展中国家对建立一个以平、正义、团结及共同进步为基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国的作用,其成员之间的合作必须得到强,以确定联合国作为一个体现人类对
平共处
各国之间互利的愿望的实体的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针对我国的现实作了修改适应,该战略还体现了关注穷人以人为本的发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的公共权力体现了国家权威的行使,并导致一种特定现实,那么民间社会便是道义良知的根基,便是被治理愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点的落实仍然是实现国际发展、平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等的原则,以及法院是担任着国际法卫士的公正的第三方,维护着一致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解的同时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,为尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个公认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使对话伙伴亚太区域的其他有关国家走到一起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人公体现了中国人的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理的具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处的工作是国际社会履行对巴勒坦难
的义务的具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》的努力很好地体现了《公约》协力合作的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活共同进步的集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿·
曼·塔哈
苏丹人
运动主席约翰·加朗博士锲而不舍的精神为苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明的人类共同遗产概念,体现了发展中国家对建立一个以平、正义、团结及共同进步为基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国的作用,其成员之间的合作必须得到加强,以确定联合国作为一个体现人类对平共处
各国之间互利的愿望的实体的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针对我国的现实作了修改适应,该战略还体现了关注穷人以人为本的发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的公共权力体现了国家权威的行使,并导致一种特定现实,那么间社会便是道义良知的根基,便是被治理者愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点的落实仍然是实现国际发展、平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等的原则,以及法院是担任着国际法卫士的公正的第三方,维护着一致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求的同时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,为尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个公认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使对话伙伴亚太区域的其他有关国家走到一起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人体现了中国人民的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理的具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处的工作是国际社会履行对巴勒斯坦难民的义务的具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加《
》的努力很好地体现了《
》协力合作的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活进步的集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈苏丹人民解放运动主席
翰·加朗博士锲而不舍的精神为苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该所阐明的人类
遗产概念,体现了发展中国家对建立一个以
平、正义、团结
进步为基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国的作用,其成员之间的合作必须得到加强,以确定联合国作为一个体现人类对平
处
各国之间互利的愿望的实体的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳了千年发展目标,还针对我国的现实作了修改适应,该战略还体现了关注穷人
以人为本的发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的权力体现了国家权威的行使,并导致一种特定现实,那么民间社会便是道义良知的根基,便是被治理者愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点的落实仍然是实现国际发展、平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等的原则,以法院是担任着国际法卫士的
正的第三方,维护着一致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以谋求
解的
时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,为尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使对话伙伴
亚太区域的其他有关国家走到一起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人公了中国人民的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于
身,是真理的具
。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
程处的
作是国际社会履行对巴勒斯坦难民的义务的具
表
,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》的努力很好地了《公约》协力合作的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这机构
着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活
共同进步的集
愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第副总统阿里·奥斯曼·塔哈
苏丹人民解放运动主席约翰·加朗博士锲而不舍的精神
苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明的人类共同遗产概念,了发展中国家对建立
以
平、正义、团结及共同进步
基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国的作用,其成员之间的合作必须得到加强,以确定联合国作人类对
平共处
各国之间互利的愿望的实
的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针对我国的实作了修改适应,该战略还
了关注穷人
以人
本的发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的公共权力了国家权威的行使,并导致
种特定
实,那么民间社会便是道义良知的根基,便是被治理者愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更有效,其观点的落实仍然是实
国际发展、
平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院作量繁重是因
法院
了各国在国际法面前
律平等的原则,以及法院是担任着国际法卫士的公正的第三方,维护着
致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解的同时,也必须下定决心,确保这
普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,
尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作公认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使对话伙伴
亚太区域的其他有关国家走到
起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人公体现了中国人的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理的具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处的工作是国际社会履行对巴勒斯的义务的具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》的努力很好地体现了《公约》协力合作的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活共同进步的集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈苏丹人
解放运动主席约翰·加朗博士锲而不舍的精神为苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明的人类共同遗产概念,体现了发展中国家对建立一个以平、正义、团结及共同进步为基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国的作用,其成的合作必须得到加强,以确定联合国作为一个体现人类对
平共处
各国
互利的愿望的实体的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针对我国的现实作了修改适应,该战略还体现了关注穷人以人为本的发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的公共权力体现了国家权威的行使,并导致一种特定现实,那么社会便是道义良知的根基,便是被治理者愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点的落实仍然是实现国际发展、平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等的原则,以及法院是担任着国际法卫士的公正的第三方,维护着一致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解的同时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,为尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个公认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使对话伙伴亚太区域的其他有关国家走到一起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
品的主人公体现了中国人民的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
话集美学
伦理于一身,是真理的具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处的工是国际社会履行
斯坦难民的义务的具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》的努力很好地体现了《公约》协力的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协方式生活
共同进步的集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈苏丹人民解放运动主席约翰·加朗博士锲而不舍的精神为苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明的人类共同遗产概念,体现了发展中国家建立一个以
平、正义、团结及共同进步为基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联国的
用,其成员之间的
须得到加强,以确定联
国
为一个体现人类
平共处
各国之间互利的愿望的实体的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针我国的现实
了修改适应,该战略还体现了关注穷人
以人为本的发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的公共权力体现了国家权威的行使,并导致一种特定现实,那么民间社会便是道义良知的根基,便是被治理者愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点的落实仍然是实现国际发展、平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等的原则,以及法院是担任着国际法卫士的公正的第三方,维护着一致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解的同时,也
须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,为尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
为一个公认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使
话伙伴
亚太区域的其他有关国家走到一起,开展建立信心
话与
活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品公体现
中国
民
勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理
具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处工作是国际社会履行对巴勒斯坦难民
义务
具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》努力很好地体现
《公约》协力合作
精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着类决心在国际大家庭中以协作方式生活
共同进步
集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈
苏丹
民解放运动
席约翰·加朗博士锲而不舍
精神为苏丹新
未来带来
希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明类共同遗产概念,体现
发展中国家对建立一个以
平、正义、团结及共同进步为基础
世界
希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国作用,其成员之间
合作必须得到加强,以确定联合国作为一个体现
类对
平共处
各国之间互利
愿望
实体
特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入发展目标,还针对我国
现实作
修改适应,该战略还体现
关注穷
以
为本
发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表公共权力体现
国家权威
行使,并导致一种特定现实,那么民间社会便是道义良知
根基,便是被治理者愿望与期望得到表达
地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定
议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点
落实仍然是实现国际发展、
平与安全
先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现各国在国际法面前一律平等
原则,以及法院是担任着国际法卫士
公正
第三方,维护着一致
国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解
同时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表
多边
义能够维护世界
平、稳定与繁荣,为尽可能多
谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个公认多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起
要区域进程,旨在使对话伙伴
亚太区域
其他有关国家走到一起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品的主人公体现了中国人民的勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
话集美学
伦理于一身,是真理的具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处的工作是国际社会履行巴勒斯坦难民的义务的具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》的努力很好地体现了《公约》协力合作的精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活共同进步的集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈苏丹人民解放运动主席约翰·加朗博士锲而不舍的精神为苏丹新的未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明的人类共同遗产概念,体现了发展中国家建立一个以
平、正义、团结及共同进步为基础的世界的希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国的作用,其成员之间的合作必须得到加强,以确定联合国作为一个体现人类平共处
各国之间互利的愿望的实体的特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还国的现实作了修改适应,该战略还体现了关注穷人
以人为本的发展方
。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表的公共权力体现了国家权威的行使,并导致一种特定现实,那么民间社会便是道义良知的根基,便是被治理者愿望与期望得到表达的地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天的重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定的议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点的落实仍然是实现国际发展、平与安全的先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等的原则,以及法院是担任着国际法卫士的公正的第三方,维护着一致的国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解的同时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表的多边主义能够维护世界的
平、稳定与繁荣,为尽可能多的人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个公认的多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起的主要区域进程,旨在使话伙伴
亚太区域的其他有关国家走到一起,开展建立信心
话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
作品主人公体现了中国人民
勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理
具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
工程处工作是国际社会履行对巴勒斯坦难民
具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》努力很好地体现了《公约》协力合作
精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协作方式生活共同进步
集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈苏丹人民解放运动主席约翰·加朗博士锲而不舍
精神为苏丹新
未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明人类共同遗产概念,体现了发展中国家对建立一个以
平、正
、团结及共同进步为基础
世界
希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于联合国作
,
员之间
合作必须得到加强,以确定联合国作为一个体现人类对
平共处
各国之间互利
愿望
实体
特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针对我国现实作了修改适应,该战略还体现了关注穷人
以人为本
发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表公共权力体现了国家权威
行使,并导致一种特定现实,那么民间社会便是道
良知
根基,便是被治理者愿望与期望得到表达
地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所定
议程在今天比以往任何时候都更为有效,
观点
落实仍然是实现国际发展、
平与安全
先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院工作量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等原则,以及法院是担任着国际法卫士
公正
第三方,维护着一致
国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解
同时,也必须下定决心,确保这个普遍性组织
它所代表
多边主
能够维护世界
平、稳定与繁荣,为尽可能多
人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
作为一个公认多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起
主要区域进程,旨在使对话伙伴
亚太区域
他有关国家走到一起,开展建立信心对话与合作活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El autor encarna en ese personaje la inteligencia del hombre.
品
主人公体现了中国人民
勤劳勇敢精神。
El diálogo es, al mismo tiempo, un asunto de estética y de ética, y encarna la verdad.
对话集美学伦理于一身,是真理
具体体现。
Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo.
程处
是国际社会履行对巴勒斯坦难民
义务
具体表现,因此应当予以支持。
Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento.
争取普遍加入《公约》努力很好地体现了《公约》协力
精神。
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir y progresar de manera conjunta con un espíritu de colaboración y en una comunidad de naciones.
这个机构体现着人类决心在国际大家庭中以协方式生活
共同进步
集体愿望。
La perseverancia de los principales negociadores, el Primer Vicepresidente Ali Osman Taha y el Presidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, John Garang, encarna la promesa de un nuevo futuro para el Sudán.
主要谈判者第一副总统阿里·奥斯曼·塔哈苏丹人民解放运动主席约翰·加朗博士锲而不舍
精神为苏丹新
未来带来了希望。
El concepto de patrimonio común de la humanidad, como se expone en la Convención, encarna las esperanzas de los países en desarrollo de lograr un mundo basado en la paz, la justicia, la solidaridad y el progreso para todos.
该公约所阐明人类共同遗产概念,体现了发展中国家对建立一个以
平、正义、团结及共同进步为基础
世界
希望。
Por lo que se refiere a la función de las Naciones Unidas, es fundamental que se fortalezca la cooperación entre sus miembros para reivindicar su identidad como institución que encarna las aspiraciones humanas de coexistencia pacífica y el interés mutuo entre las naciones.
关于国
用,其成员之间
必须得到加强,以确
国
为一个体现人类对
平共处
各国之间互利
愿望
实体
特征。
Esa estrategia no solamente ha hecho posible que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren a nuestras propias realidades y se adapten a ella, sino que también encarna una estrategia de desarrollo claramente en pro de los pobres y centrada en la población.
该战略不仅纳入了千年发展目标,还针对我国现实
了修改适应,该战略还体现了关注穷人
以人为本
发展方针。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表公共权力体现了国家权威
行使,并导致一种特
现实,那么民间社会便是道义良知
根基,便是被治理者愿望与期望得到表达
地方。
La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales.
今天重申基本上是提醒所有各国政府注意,北京所
议程在今天比以往任何时候都更为有效,其观点
落实仍然是实现国际发展、
平与安全
先决条件。
El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente.
法院量繁重是因为法院体现了各国在国际法面前一律平等
原则,以及法院是担任着国际法卫士
公正
第三方,维护着一致
国际法律制度。
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos.
在缅怀过去以及谋求解
同时,也必须下
决心,确保这个普遍性组织
它所代表
多边主义能够维护世界
平、稳
与繁荣,为尽可能多
人谋求利益
福祉。
Como foro multilateral establecido para la seguridad regional, el Foro Regional de la ASEAN encarna el principal proceso regional, que fue iniciado por la ASEAN para comprometer a sus asociados en el diálogo y a otros países interesados en la región de Asia y el Pacífico a reunirse para celebrar un diálogo encaminado al fomento de la confianza y las actividades de cooperación.
为一个公认
多边区域安全论坛,东盟区域论坛是东盟发起
主要区域进程,旨在使对话伙伴
亚太区域
其他有关国家走到一起,开展建立信心对话与
活动。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。