西语助手
  • 关闭

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施者, 执行者.
2. 演奏的, 演出的; 演奏者, 演出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权的;ejecución实行;pianista钢琴演奏者;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento;intérprete译者,解释者,表演者;compositor作曲家;violinista小提琴演奏者;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的不考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,但也有与会者提出了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这面也有人指出,非海运履约并不属于本文书的围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的延伸至对订约承运人和海运履约提起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不当,因为运输合同对它们的关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不于单纯在船上履行义务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并不使该港成为更具吸引力的法院地,在一个港提起诉讼通常也是符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约的作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


可能性, 可能做, 可逆, 可逆的, 可逆转的, 可怕, 可怕的, 可怕地, 可排外的, 可抛弃的,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施,执行; 实施者, 执行者.
2. 演奏, 演出; 演奏者, 演出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权;ejecución实行;pianista钢琴演奏者;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表演者;compositor作曲家;violinista小提琴演奏者;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案审查海运地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书适用不考虑船舶、承运人、托运人、收货人或任何其他利益国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

建议,第74条之三(2)草案中对海运提及应予删除,但也有与会者提出了相反看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这面也有人指出,非海运并不属于本文书适用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,据指出,第72条之二草案所载其中些连结因素将不适用于海运

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有规定指出,第88条不应当涵盖非海运,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能是索赔人可以对提起诉讼地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务承运人和对其实际造成损坏负有责任提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

建议,应当删除“整体”词,以使该条款适用延伸至对订承运人和海运提起所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,据指出,对海运而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单诉讼,承运人也可能希望力争过失共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履是有必要,这样做可确保承运人不致因援引海运履专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案多式联运性质而将本条所给予保护扩大到所有可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务海运

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院地法律规定任何程序机制)将过失列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使可能赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力法院地,在个港口提起诉讼通常也是符合双利益

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物请求,收货人必须以目地惯常式确认从承运人或履处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定职责承运人或承运人作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


可燃的, 可燃气, 可燃物, 可燃性, 可忍耐的, 可忍受的, 可容忍的, 可溶的, 可溶化的, 可溶解的,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施者, 执行者.
2. 演奏的, 演出的; 演奏者, 演出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权的;ejecución实行;pianista钢琴演奏者;deudor欠债;ejecutor执行;músico家,;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表演者;compositor作曲家;violinista小提琴演奏者;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的适用不考虑船舶、承运履约托运、收货或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,也有与会者提出了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

,在这面也有指出,非海运履约并不属于本文书的适用范

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能索赔可以对履约提起诉讼的唯一地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承运和海运履约提起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运提起单一诉讼,承运也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约有必要的,这样做可确保承运不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运或交付货物的履约的请求,收货必须以目的地惯常的式确认从承运或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,托运不对任何受其委托履行本章为托运规定的职责的承运或承运面的履约的作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


可收缩的, 可竖立的, 可水洗的, 可塑的, 可塑性, 可叹的, 可讨论的, 可调和的, 可调节的, 可调解的,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施者, 执行者.
2. 演奏的, 演出的; 演奏者, 演出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权的;ejecución实行;pianista钢琴演奏者;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表演者;compositor作曲家;violinista小提琴演奏者;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,但也有与会者提出了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这面也有人指出,非海运履约属于本文书的用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进一步规定指出,第88条应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主希望同时向负有合同务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的用延伸至对订约承运人和海运履约提起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并当,因为运输合同对它们的关系大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案用于单纯在船上履行务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,但托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约的作为和作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


可喜, 可下载的, 可想象的, 可想像的, 可笑, 可笑的, 可协商的, 可心, 可信, 可信的,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施, 执行.
2. 演奏的, 演的; 演奏, 演.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权的;ejecución实行;pianista钢琴演奏;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译,解释,表演;compositor作曲家;violinista琴演奏;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约予删除,但也有与了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这面也有人指,非海运履约并不属于本文书的适用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,据进一步指,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进一步规定指,第88条不涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约起诉讼的唯一地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进一步建议,删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,据指,对海运履约而言,及合同关系并不适,因为运输合同对它们的关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与议,及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口起诉讼通常也是符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约的作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


可医治的, 可移动的, 可疑, 可疑的, 可以, 可以辩解的, 可以驳倒的, 可以唱的, 可以称量的, 可以出售的,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施,执行; 实施者, 执行者.
2. 演奏, 演出; 演奏者, 演出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权;ejecución实行;pianista钢琴演奏者;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表演者;compositor作曲家;violinista小提琴演奏者;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案步审查海运履约位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书适用不考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约提及应予删除,但也有与会者提出了相反看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这面也有人指出,非海运履约并不属于本文书适用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,步指出,第72条之二草案所载其中些连结因素将不适用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务承运人和对其实际造成损坏负有责任履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

步建议,应当删除“整体”词,以使该条款适用延伸至对订约承运人和海运履约提起所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约是有必要,这样做可确保承运人不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根文书草案多式联运性质而将本条所给予保护扩大到所有履约可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

指出,关于收货和交货(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院法律规定任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约可能赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力法院,在个港口提起诉讼通常也是符合双利益

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物履约请求,收货人必须以目惯常式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定职责承运人或承运人履约作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


可种植的, 可转让的, 可转让信用证, 可尊敬的, 可作证明的, 可做木料的用的, , 渴的, 渴慕, 渴求,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施者, 执行者.
2. 奏的, 出的; 奏者, 出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权的;ejecución实行;pianista钢琴奏者;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表者;compositor作曲家;violinista小提琴奏者;solista员,员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,但有与会者提出了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这有人指出,非海运履约并不属于本文书的适用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约提起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常是符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人履约的作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


客观性, 客观主义, 客户, 客户化的, 客户投诉, 客货混合列车, 客机, 客轮, 客满, 客票,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施者, 执行者.
2. 奏的, 出的; 奏者, 出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor债权的;ejecución实行;pianista钢琴奏者;deudor欠债人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表者;compositor作曲家;violinista小提琴奏者;solista独唱,独奏;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,也有与会者提出了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

,在这面也有人指出,非海运履约并不属于本文书的适用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约提起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约的作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


客厅, 客厅摆设, 客厅家具, 客运, 客栈, 客栈的, 客栈主, , 课本, 课表,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,

adj.-s.

1. 实施的,执行的; 实施者, 执行者.
2. 演奏的, 演出的; 演奏者, 演出者.

欧 路 软 件版 权 所 有
近义词
actor,  actor intérprete,  artista,  ejecutor teatral,  actuante
consumador
ejecutor,  tramitador

联想词
acreedor权的;ejecución实行;pianista钢琴演奏者;deudor人;ejecutor执行人;músico音乐家,音乐人;instrumento器械;intérprete口译者,解释者,表演者;compositor作曲家;violinista小提琴演奏者;solista独唱演员,独奏演员;

También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.

还提出应当对海运履约加以澄清。

Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.

必须结合第15条草案进步审查海运履约的地位。

El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.

本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约托运人、收货人或任何其他利益的国籍。

Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.

据进步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,但也有与会者提出了相反的看法。

Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.

但是,在这面也有人指出,非海运履约并不属于本文书的适用范围。

No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.

但是,据进步指出,第72条之二草案所载的其中结因素将不适用于海运履约

Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).

还有进步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。

A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.

根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯地点。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。

Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.

据进步建议,应当删除“整体”词,以使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约提起的所有共同诉讼。

Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).

如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。

En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.

特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。

Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.

最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约专属赔偿责任而逃避赔偿责任。

Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.

另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。

También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.

另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约

Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).

承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三被告,这样最为有效。

Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.

即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在个港口提起诉讼通常也是符合双利益的。

De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.

应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的式确认从承运人或履约处收讫货物。

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.

虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约的作为和不作为负责。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ejecutante 的西班牙语例句

用户正在搜索


课题, 课外, 课文, 课业, 课余, 课桌, , , 肯定, 肯定的,

相似单词


einstenio, eirá, eje, ejecución, ejecutable, ejecutante, ejecutar, ejecutiva, ejecutivamente, ejecutivo,