Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复形式,因为文章里说的是不只
。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复形式,因为文章里说的是不只
。
Hay dos números: el singular y el plural.
有两
,即:单
和复
。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活在复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
在这面,他认为,在欧洲政治和经济建设的同时,迫切需要对新欧洲多元身份的重建问题进行思考,并制订
重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现在处在最佳的时刻,建立适应包括众多角色、挑战、威胁和现实的国际情况的组织。 因此我们的回应必须是多层面的。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们的能力,通列相互依存的渠道处理重要信息——从最基层的人与人的通信到地
和国家两级的多样和多元化的媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,些代表团建议作如下修正:在说到主管机关时在“主管”前增加“独立的”或“公正的”等词;保留法文本中的“immédiatement”(立即)
词,在英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复
。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策的多层面性质使得难以制定明确的责任和确定对权利的具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:在(c)项中,“Place”(地点)词应用复
(“Places”);在(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复
),应增加
些措辞,以表明限制必须依法规定,在“根据”之前增加“只因”
词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人的无罪推定,并确认存在着证明他有罪的证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实的,判决法院用以根据证据推断提交人责任的推理并非是任意武断的,因为这种推理的依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定的问题,最高法院指出,它的义务仅仅是审议是否存在多重、充分核实、伴随发生和可相互证实的证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院的逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或分,而是依据逻辑规则和经验标准得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说是不只
。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
这
面,他认为,
欧洲政治和经济建设
同时,迫切需要对新欧洲
元身份
重建问题进行思考,并制订
重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现处
最佳
时刻,建立
适应包括众
角色、挑战、威胁和现实
国际情况
组织。 因此我们
回应必须是
层面
。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们能力,通过
系列相互依存
渠道处理重要信息——从最基层
人与人
通信到地
和国家两级
和
元化
媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,些代表团建议作如下修正:
说到主管机关时
“主管”前增加“独立
”或“公正
”等词;保留法文本中
“immédiatement”(立即)
词,
英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策层面性质使得难以制定明确
责任和确定对权利
具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:(c)项中,“Place”(地点)
词应用复数(“Places”);
(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加
些措辞,以表明限制必须依法规定,
“根据”之前增加“只因”
词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人无罪推定,并确认存
着证明他有罪
证据,而且这种证据是
重、伴随发生和可相互证实
,判决法院用以根据证据推断提交人责任
推理并非是任意武断
,因为这种推理
依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定问题,最高法院指出,它
义务仅仅是审议是否存
重、充分核实、伴随发生和可相互证实
证据,并指出法院
得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院
逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出
推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数式,因为文章里说
是不只
个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活在个复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
在这面,他认为,在欧洲政治和经济建设
同时,迫切需要对新欧洲
元身份
重建问题进行思考,并制订
个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现在处在最佳时刻,建立
个适应包括众
角色、挑战、威胁和现实
国际情况
组织。 因此我们
回应必须是
层面
。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们能力,通过
系列相互依存
渠道处理重要信息——从最基层
人与人
通信到地
和国家两级
样和
元化
媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,表团建议作如下修正:在说到主管机关时在“主管”前增加“独立
”或“公正
”等词;保留法文本中
“immédiatement”(立即)
词,在英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策层面性质使得难以制定明确
责任和确定对权利
具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各表团提出如下评述:在(c)项中,“Place”(地点)
词应用复数(“Places”);在(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加
措辞,以表明限制必须依法规定,在“根据”之前增加“只因”
词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人无罪推定,并确认存在着证明他有罪
证据,而且这种证据是
重、伴随发生和可相互证实
,判决法院用以根据证据推断提交人责任
推理并非是任意武断
,因为这种推理
依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定问题,最高法院指出,它
义务仅仅是审议是否存在
重、充分核实、伴随发生和可相互证实
证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院
逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出
推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因文章里说
是不只一个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
生活在一个复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
在这面,
,在欧洲政治和经济建设
同时,迫切需要对新欧洲多元身份
重建问题进行思考,并制订一个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
现在处在最佳
时刻,建立一个适应包括众多角色、挑战、威胁和现实
国际情况
组织。 因此
回应必须是多层面
。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人能力,通过一系列相互依存
渠道处理重要信息——从最基层
人与人
通信到地
和国家两级
多样和多元化
媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,一些代表团建议作如下修正:在说到主管机关时在“主管”前增加“独立”或“公正
”等词;保留法文本中
“immédiatement”(立即)一词,在英文本中改
“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改
复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策多层面性质使得难以制定明确
责任和确定对权利
具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:在(c)项中,“Place”(地点)一词应用复数(“Places”);在(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加一些措辞,以表明限制必须依法规定,在“根据”之前增加“只因”一词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人无罪推定,并确
存在着证明
有罪
证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实
,判决法院用以根据证据推断提交人责任
推理并非是任意武断
,因
这种推理
依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定问题,最高法院指出,它
义务仅仅是审议是否存在多重、充分核实、伴随发生和可相互证实
证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确
审判法院
逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出
推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说的是不只一个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活在一个复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
在这面,他认为,在欧洲政治和经济建设的同时,迫
对新欧洲多元身份的重建问题进行思考,并制订一个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现在处在最佳的时刻,建立一个适应包括众多角色、、
胁和现实的国际情况的组织。 因此我们的回应必须是多层面的。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们的能力,通过一系列相互依存的渠道处理重信息——从最基层的人与人的通信到地
和国家两级的多样和多元化的媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,一些代表团建议作如下修正:在说到主管机关时在“主管”前增加“独立的”或“公正的”等词;保留法文本中的“immédiatement”(立即)一词,在英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策的多层面性质使得难以制定明确的责任和确定对权利的具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:在(c)项中,“Place”(地点)一词应用复数(“Places”);在(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加一些措辞,以表明限制必须依法规定,在“根据”之前增加“只因”一词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人的无罪推定,并确认存在着证明他有罪的证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实的,判决法院用以根据证据推断提交人责任的推理并非是任意武断的,因为这种推理的依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定的问题,最高法院指出,它的义务仅仅是审议是否存在多重、充分核实、伴随发生和可相互证实的证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院的逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说的是不只一个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活一个复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
这
面,他认为,
欧洲政治和经济建设的同时,迫切需要对新欧洲多元身份的重建问题进行
,
制订一个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现处
的时刻,建立一个适应包括众多角色、挑战、威胁和现实的国际情况的组织。 因此我们的回应必须是多层面的。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们的能力,通过一系列相互依存的渠道处理重要信息——从基层的人与人的通信到地
和国家两级的多样和多元化的媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,一些代表团建议作如下修正:说到主管机关时
“主管”前增加“独立的”或“公正的”等词;保留法文本中的“immédiatement”(立即)一词,
英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策的多层面性质使得难以制定明确的责任和确定对权利的具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:(c)项中,“Place”(地点)一词应用复数(“Places”);
(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加一些措辞,以表明限制必须依法规定,
“根据”之前增加“只因”一词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,高法院审议了是否侵犯了对提交人的无罪推定,
确认存
着证明他有罪的证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实的,判决法院用以根据证据推断提交人责任的推理
非是任意武断的,因为这种推理的依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定的问题,高法院指出,它的义务仅仅是审议是否存
多重、充分核实、伴随发生和可相互证实的证据,
指出法院
得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院的逻辑推论
非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说的是不只个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生个复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
这
面,他认为,
欧洲政治和经济建设的同时,迫切需要对新欧洲多元身份的重建问题
行思考,并制订
个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现处
最佳的时刻,建立
个适应包括众多角色、挑战、威胁和现实的国际情况的组织。 因此我们的回应必须是多层面的。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通发展涉及建立人们的能力,通过
系列相互依存的渠道处理重要
息——从最基层的人与人的通
到地
和国家两级的多样和多元化的媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,些代表团建议作如下修正:
说到主管机关时
“主管”前增加“独立的”或“公正的”等词;保留法文本中的“immédiatement”(立即)
词,
英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策的多层面性质使得难以制定明确的责任和确定对权利的具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:(c)项中,“Place”(地点)
词应用复数(“Places”);
(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加
些措辞,以表明限制必须依法规定,
“根据”之前增加“只因”
词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人的无罪推定,并确认存着证明他有罪的证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实的,判决法院用以根据证据推断提交人责任的推理并非是任意武断的,因为这种推理的依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定的问题,最高法院指出,它的义务仅仅是审议是否存多重、充分核实、伴随发生和可相互证实的证据,并指出法院
得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院的逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说的是不只一个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活在一个复里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
在这面,他认为,在欧洲政治和经济建设的同时,迫切需要对新欧洲多元身份的重建问题进行思考,并制订一个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们现在处在最佳的时刻,建立一个适应包括众多角色、挑战、威胁和现实的际情况的组织。 因此我们的回应必须是多层面的。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们的能力,通过一系列相互依存的渠道处理重要信息——从最基层的人与人的通信到地和
级的多样和多元化的媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,一些代表团建议作如下修正:在说到主管机关时在“主管”前增加“独立的”或“公正的”等词;保留法文本中的“immédiatement”(立即)一词,在英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策的多层面质使得难以制定明确的责任和确定对权利的具体侵犯;很难使
或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:在(c)项中,“Place”(地点)一词应用复数(“Places”);在(d)项中,应提到庭“成员”(members, 用复数),应增加一些措辞,以表明限制必须依法规定,在“根据”之前增加“只因”一词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人的无罪推定,并确认存在着证明他有罪的证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实的,判决法院用以根据证据推断提交人责任的推理并非是任意武断的,因为这种推理的依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定的问题,最高法院指出,它的义务仅仅是审议是否存在多重、充分核实、伴随发生和可相互证实的证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院的逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出的推论。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说的是不只个。
Hay dos números: el singular y el plural.
数有两个,即:单数和复数。
Vivimos en una sociedad plural.
我们生活个复性社会里.
En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
这
面,他认为,
欧洲政治和经济建设的同时,迫切需要对新欧洲多元身份的重建问题进行思考,并
个重大
案。
Ahora estamos en las condiciones propicias para crear una Organización ajustada a un escenario internacional con una multiplicidad de actores, retos, amenazas y realidades, y por lo tanto nuestra respuesta debe ser plural.
我们最佳的时刻,建立
个适应包括众多角色、挑战、威胁和
实的国际情况的组织。 因此我们的回应必须是多层面的。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
通信促进发展涉及建立人们的能力,通过系列相互依存的渠道
理重要信息——从最基层的人与人的通信到地
和国家两级的多样和多元化的媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,些代表团建议作如下修正:
说到主管机关时
“主管”前增加“独立的”或“公正的”等词;保留法文本中的“immédiatement”(立即)
词,
英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策的多层面性质使得难以定明确的责任和确定对权利的具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实
承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:(c)项中,“Place”(地点)
词应用复数(“Places”);
(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加
些措辞,以表明限
必须依法规定,
“根据”之前增加“只因”
词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人的无罪推定,并确认存着证明他有罪的证据,而且这种证据是多重、伴随发生和可相互证实的,判决法院用以根据证据推断提交人责任的推理并非是任意武断的,因为这种推理的依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定的问题,最高法院指出,它的义务仅仅是审议是否存多重、充分核实、伴随发生和可相互证实的证据,并指出法院
得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院的逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。