Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述国文书的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行和其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履行本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述国际文书的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国际司法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行和其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国际司法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履行本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予增订
现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代词(
楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地
或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员丹应确保各自的军事人员
文职人员充分了解上述国际文书的原则
规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国际司法调查委员及全国真相与
解委员
得出的结果
结论的情况下,各党派确认,自从独立
来,布隆迪的图西
胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行
其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与解委员
国际司法调查委员
各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的真相”。 协定补充指出,该委员
“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪
战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的额外的资金资源,
便使发展中国家缔约方
经济转型国家缔约方得
偿付为履行本公约为之规定的各项义务而采取的实施
施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府例)(特别报告员的斜体字)对总部协定
断予以增订和
代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意涵盖当事人对原先约定的地
或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述国际文书的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……碍国际司法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪
、战争罪
和其他危害人类罪
的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国际司法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力
为的真相”。 协定补充指出,该委员会“
应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等
为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观
;若发
问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
将确保(如按照瑞士联邦政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述际文书的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍际司法调查委员会以及
相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行和其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清家
相与和解委员会和
际司法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的
相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
也反映出部分
家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达
家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中
家缔约方和经济转型
家缔约方得以偿付为履行本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉
部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标)
据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地
或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标)第9条又接着规定,“
,
火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述国际文书的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国际司法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行和其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国际司法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履行本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调后加的)。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府现行惯例)(特别报告员斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾替代措词(以楷体标明)是根据所
一份答复拟定
,意在涵盖当事人对原先约定
地
或港口
任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(重部分由作者标明)第9条
规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自
军事人员和文职人员充分了解上述国际文书
原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国际司法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出结果和结论
情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪
图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行和其他危害人类罪行
损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国际司法调查委员会各自管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下
周期性冲突期间实施
严重暴力行为
真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新
和额外
资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履行本公约为之规定
各项义务而采取
实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府现行惯例)(告员的斜体字)对总部协定不断予以增订
现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着定,“因此,停火委员会
苏丹应确保各自的军事人员
文职人员充分了解上述国际文书的原
”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国际司法调查委员会以及全国真相与解委员会得出的结果
结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西
胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行
其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与解委员会
国际司法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》
定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪
战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方
经济转型国家缔约方得以偿付为履行本公约为之
定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞士联邦政府现惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述国际文的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国际司法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族、战争
和其他危害人
的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国际司法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力为的真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族
、危害人
和战争
等
为分
”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esto aseguraría una actualización y modernización continuas de los acuerdos relativos a las sedes, que es la práctica actual, por ejemplo, del Gobierno Federal Suizo” (sin cursiva en el original) .
这样将确保(如按照瑞政府现行惯例)(特别报告员的斜体字)对总部协定不断予以增订和现代化”。
La variante que figura en cursiva al final del párrafo 1 se basa en una de las respuestas recibidas y tiene la finalidad de abarcar todo cambio que las partes acuerden subsiguientemente respecto de los lugares y puertos inicialmente convenidos.
第1款结尾的替代措词(以楷体标明)是根据所收到的一份答复拟定的,意在涵盖当事人对原先约定的地或港口的任何随后改动。
En el artículo 9 se estipula además que: “La Comisión de la cesación del fuego y el Sudán se asegurarán por tanto de que los miembros de su respectivo personal militar y civil estén plenamente familiarizados con los principios y las normas de los instrumentos internacionales antes mencionados” (sin cursivas en el original).
(着重部分由作者标明)第9条又接着规定,“因此,停火委员会和苏丹应确保各自的军事人员和文职人员充分了解上述国文书的原则和规则”。
… sin perjuicio de los resultados y las conclusiones de la Comisión Internacional Judicial de Investigación y la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación … las Partes reconocen que desde la independencia se han perpetrado actos de genocidio, crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad contra las comunidades étnicas tutsi y hutu en Burundi (la cursiva es nuestra).
……在不妨碍国法调查委员会以及全国真相与和解委员会得出的结果和结论的情况下,各党派确认,自从独立以来,布隆迪的图西和胡图族裔社区都遭受过灭绝种族罪行、战争罪行和其他危害人类罪行的损害。
Con la intención de definir las competencias respectivas de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y de la comisión internacional de investigación judicial, el Acuerdo de Arusha otorgó a la primera facultades para esclarecer y determinar “la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia”, añadiendo que no tendría competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra (la cursiva es nuestra).
为了划清国家真相与和解委员会和国法调查委员会各自的管辖权,《阿鲁沙协定》规定前者负责“查明并确定把布隆迪笼罩在悲剧阴影下的周期性冲突期间实施的严重暴力行为的真相”。 协定补充指出,该委员会“不应负责将灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪等行为分类”。
Asimismo refleja la opinión de que hay proceso de Reposición que no puede garantizar (como se recoge en el artículo 13 del Convenio de Estocolmo) que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición, a que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio” (énfasis en cursivas añadido).
这也反映出部分国家的看法,即:增资进程无法确保(如同《斯德哥尔摩公约》第13条所述)“发达国家缔约方应提供新的和额外的资金资源,以便使发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方得以偿付为履行本公约为之规定的各项义务而采取的实施措施所涉全部增量成本”(强调是后加的)。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。