El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚装饰品。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只是用以遮盖头发和围巾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只遮盖头发和颈部
围巾。
声明:上例
、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只是用以遮盖头发和颈部围巾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只是用以遮盖头发和颈部围巾。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只是用以遮盖头发和围巾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其
达内容亦
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
珠已成为时尚
颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只是用以遮盖头发和颈部围巾。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审
,
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头巾”,可能只是盖头发和颈部
围巾。
声明:上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“巾”,可能只是用
遮盖
颈部
围巾。
:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成为时尚装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译为“头”,可能只是用以遮盖头发
。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El rosario se ha puesto de moda como adorno de cuello.
念珠已成颈部装饰品。
El término hiyab se suele traducir como "pañuelo de cabeza" y puede no ser nada más que un pañuelo que cubre el cabello y el cuello.
“Hijab”通常译“头巾”,可能只是用以遮盖头发和颈部
围巾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。