西语助手
  • 关闭

陆路运输

添加到生词本

lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


constitución, constitucional, constitucionalidad, constitucionalismo, constitucionalizar, constitucionalmente, constituir, constitutivo, constituyente, constreñidamente,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工意在把海洋运输则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些用于文书草案下陆路运输的政策决

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工审议的连续性,工应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项工

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工审议的连续性,工应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项工

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器织、国际刑警织等织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工队”并肩工

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


constructivo, constructor, construir, construir un túnel, consubstanciación, consubstancial, consubstancialidad, consuegrar, consuegro, consuelda,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可的危险,并在制定书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指书草案第8草案并不是一种公约冲,而是反映了一种允许其他国际书的某些规定适用于书草案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大书草案的范围提任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大书草案的范围提任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为书草案应当提供一种适当机制,以避免在书草案与其他多边书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的书)之间发生冲,但有的与会者提,如果书草案的实质性确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲并不足以保证书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为书草案应当提供一种适当机制,以避免在书草案与其他多边书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的书)之间发生冲,但有的与会者提,如果书草案的实质性确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲并不足以保证书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


Consummantun est., consumo, consumo excesivo de alcohol, consunción, consuno, consuntivo, consunto, consustanciación, consustancial, consustancialidad,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输可能出现的危险,并在制定文书草虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草8并不是一种公约冲突文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草应当提供一种适当机制,以避免在文书草与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草的实质性文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草应当提供一种适当机制,以避免在文书草与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草的实质性文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


contado, contador, contaduría, contagiar, contagio, contagiosidad, contagioso, container, contal, contaminación,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书第8条并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书应当提供一种适当机制,以避免在文书与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书应当提供一种适当机制,以避免在文书与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


contemperar, contemplación, contemplador, contemplar, contemplativo, contemporaneidad, contemporáneo, contemporizar, contención, contencioso,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

还请成国和拥有观察地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

还请成国和拥有观察地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,案第8条案并不是一种公约冲突条,而是反映了一种允许其他国际的某些规定适用于案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为案应当提供一种适当机制,以避免在案与其他多边(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的)之间发生冲突,但有的与者提出,如果案的实质性条不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘处和我们成国海关当局的高级官与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为案应当提供一种适当机制,以避免在案与其他多边(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的)之间发生冲突,但有的与者提出,如果案的实质性条不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


contenta, contentadizo, contentamiento, contentar, contentible, contentísimo, contentivo, contento, contentor, conteo, contera, contérmino, contero, conterráneo, contertuliano, contertulio, contesta, contestable, contestación, contestador, contestador automático, contestar, contestar con evasivas, contestatario, conteste, contestón, contexto, contextualizar, contextuar, contextura,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

会还请成国和拥有观察的国家在其代表团中派出一些陆路专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

会还请成国和拥有观察的国家在其代表团中派出一些陆路专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

会请工作组注意在把海洋规则扩大到陆路时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路(公路)和国际铁路政府间组织(铁路政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路(公路)和国际铁路政府间组织(铁路政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋陆路的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成国海关当局的高级官与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋、航空工业、陆路和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多陆路,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋陆路的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


contraarmadura, contraatacar, contraataguía, contraataque, contraaviso, contrabajete, contrabajista, contrabajo, contrabajón, contrabajonista,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国在其代表团中派出一些陆路运输加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国在其代表团中派出一些陆路运输加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路运输定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输府间组织(铁路运输府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输府间组织(铁路运输府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


contrabocel, contrabolina, contrabracear, contrabranque, contrabraza, contracaja, contracalcar, contracambio, contracanal, contracandela,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位国家在其代表团中派出一些陆路专家参审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位国家在其代表团中派出一些陆路专家参审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请组注意在把海洋规则扩大到陆路时可能出现危险,并在制定文书草案时考虑到陆路具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书某些规定适用于文书草案下陆路政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持组审议连续性,组应当请国际公路联盟(公路联盟)和国际铁路政府间组织(铁路政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路国际组织参与此项

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持组审议连续性,组应当请国际公路联盟(公路联盟)和国际铁路政府间组织(铁路政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路国际组织参与此项

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路强制性规则文书)之间发生冲突,但有与会者提出,如果文书草案实质性条文不能确立可令人接受海洋陆路规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋、航空业、陆路和邮政等方面贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏安全和手续简化队”并肩

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货越来越多地用陆路,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量机场维修和修复;提供足够地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路强制性规则文书)之间发生冲突,但有与会者提出,如果文书草案实质性条文不能确立可令人接受海洋陆路规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


contrademanda, contrademandar, contradenuncia, contradicción, contradictor, contradictoriamente, contradictorio, contradique, contradriza, contradurmiente,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,