En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已的情况下,我们可以把他甩掉。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已的情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已的理由,秘书长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在国家和地区,有很多的创业活动,但其中有很大一部分通常是迫不得已创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程的少数几国家也迫不得已提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁的、这几
国家也口口声声坚持的协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用的工作人员可根据迫不得已的理由,获准请全薪、半薪或停薪的特别假,假期由秘书长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三功能的创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一国家或地区财富增加,接近并最后进
中等
行列,通常首先会看到总的创业活动减少,这是因为迫不得已创业的比率降
(因为规模更大的国内和外国企业提供了更多的就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指出,虽然向会员国提出迫切和具有深远影响的要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已的理由,但也必须适当关注会员国满足那些要求的能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸
消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已理由,秘书长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入国家和地区,有很多业活动,但其中有很大一部分通常是迫不得已
业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程少数几个国家也迫不得已提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁
、这几个国家也口口声声坚持
协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用
工作人员可根据迫不得已
理由,获准请全薪、半薪或停薪
特别假,假期由秘书长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
业者分为“迫不得已
业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机
业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能
业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个国家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总业活动减少,这是因为迫不得已
业
比率降低(因为规模更大
国内和外国企业提供了更多
就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体名义所指出,虽然向会员国提出迫切和具有深远影响
要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已
理由,但也必须适当关注会员国满足那些要求
能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动
主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配
资源范围内吸收消化增加
工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已
最后一招。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已理由,秘书长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入国家和地区,有很多创业活动,但其中有很大一部分通常是迫不得已创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程少数几个国家也迫不得已提出了一项建议,尽管该建议与
们所呼吁
、这几个国家也口口声声坚持
一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用
员可根据迫不得已
理由,获准请全薪、半薪或停薪
特别假,假期由秘书长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个国家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总创业活动减少,这是因为迫不得已创业
比率降低(因为规模更大
国内和外国企业提供了更多
就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体名义所指出,虽然向会员国提出迫切和具有深远影响
要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已
理由,但也必须适当关注会员国满足那些要求
能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务员不
习惯程序调动
主要标准应是
负担;应帮助方案主任在有限可支配
资源范围内吸收消化增加
负担,方法是加大信息化程度,简化
程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已
最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不的情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不的理由,秘书
可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入国家和地区,有很多的创业活动,但其中有很大一部分通常是迫不创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程的少数几个国家也迫不出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁的、这几个国家也口口声声坚持的协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用的工作人员可
迫不
的理由,获准请全薪、半薪或停薪的特别假,假期由秘书
情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能的创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个国家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总的创业活动减少,这是因为迫不创业的比率降低(因为规模更大的国内和外国企业
供了更多的就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指出,虽然向会员国出迫切和具有深远影响的要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不
的理由,但也必须适当关注会员国满足那些要求的能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不
的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不理由,秘书长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入和地区,有很多
创业活动,但其中有很大一部分通常是迫不
创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程少数几个
迫不
提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁
、这几个
口口声声坚持
协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用
工作人员可根据迫不
理由,获准请全薪、半薪或停薪
特别假,假期由秘书长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能
创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总
创业活动减少,这是因为迫不
创业
比率降低(因为规模更大
内和外
企业提供了更多
就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体名义所指出,虽然向会员
提出迫切和具有深远影响
要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不
理由,但
必须适当关注会员
满足那些要求
能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动
主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配
资源范围内吸收消化增加
工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不
最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已的情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已的理由,秘书长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入家和地区,有很多的
业活动,但其中有很大一部分通常是迫不得已
业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程的少数家也迫不得已提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁的、这
家也口口声声坚持的协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用的工作人员可根据迫不得已的理由,获准请全薪、半薪或停薪的特别假,假期由秘书长根据情况适当
。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
业者分为“迫不得已
业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机
业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三
传统功能的
业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总的
业活动减少,这是因为迫不得已
业的比率降低(因为规模更大的
内和外
企业提供了更多的就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指出,虽然向会员提出迫切和具有深远影响的要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已的理由,但也必须适当关注会员
满足那些要求的能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已的情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已的理,
长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入国和
区,有很多的创业活动,但其中有很大一部分通常是迫不得已创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程的少数几个国也迫不得已提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁的、这几个国
也口口声声坚持的协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用的工作人员可根据迫不得已的理
,获准请全薪、半薪
停薪的特别假,假期
长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能的创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个国区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总的创业活动减少,这是因为迫不得已创业的比率降低(因为规模更大的国内和外国企业提供了更多的就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指出,虽然向会员国提出迫切和具有深远影响的要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已的理,但也必须适当关注会员国满足那些要求的能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好
分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已理由,秘书长可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入国家和地区,有创业活动,但其中有
大一部分通常是迫不得已创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向推迟该进程
少数几个国家也迫不得已提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁
、这几个国家也口口声声坚持
协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用
工作人员可根据迫不得已
理由,获准请全薪、半薪或停薪
特别假,假期由秘书长根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇和寻找机会三个传统功能
创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个国家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总创业活动减少,这是因为迫不得已创业
比率降低(因为规模更大
国内和外国企业提供了更
就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴斯今天上午以加勒比共同体
名义所指出,虽然向会员国提出迫切和具有深远影响
要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已
理由,但也必须适当关注会员国满足那些要求
能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用重
分配职位和公务人员不
习惯程序调动
主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配
资源范围内吸收消化增加
工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已
最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
verse obligado a
En último caso, podemos prescindir de él.
在迫不得已的情况下,我们可以把他甩掉。
Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.
但如有迫不得已的理由,可批准支付此笔款项。
En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.
在低收入国家和地区,有很多的创业活动,但其中有很大一部分通常是迫不得已创业所致。
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.
即使是倾向于推迟该进程的少数几个国家也迫不得已一项建议,尽管该建议与人们所呼吁的、这几个国家也口口声声坚持的协商一致并不相符。
Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.
本《细则》任用的工作人员可根据迫不得已的理由,获准请全薪、半薪或停薪的特别假,假期由
根据情况适当决定。
Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).
创业者分为“迫不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能的创业者)。
Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.
随着一个国家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总的创业活动减少,这是因为迫不得已创业的比率降低(因为规模更大的国内和外国企业供
更多的就业机会)。
Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.
正如巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指,虽然向会员国
迫切和具有深远影响的要求,比如要求它们采取反恐措施,常常有着迫不得已的理由,但也必须适当关注会员国满足那些要求的能力。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。