Están pisando nuestros derechos.
他们是在践踏我们的权利。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们是在践踏我们的权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女的暴力为是对其基本权利的践踏,妨碍妇女对社会的全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我许多公民的基本自由遭到一个富有侵略性的分离政权的践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而正是扬·埃格兰多年来的贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从个原则观点出发,继续反对实
单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为
为构成对
际法的践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
些颠覆性的攻击活动威胁到古巴的主权,粗暴践踏
际法和
际电信联盟框架内普遍接受的准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有
家坚定和不可逆转的承诺:将那些践踏人类尊严和
际社会良知的人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权家崩溃的武器,
是对联
章宗旨和原则的粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
际社会应该克服得过且过的惰性,不要再继续认为难民在旷日持久的冲突中不可避免地要成为任人摆布的棋子,他们的基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视的态度,一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒际社会,巴勒斯坦人目前的处境是,占领
践踏
他们的自决权,并将极端艰难的经济和社会条件强加于他们的身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会的动是通向生命文化道路的一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人的利益践踏其他易受伤害的生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突的扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个际法庭的主要司法目的是恢复法律的普遍性和同等适用性,与此同时,建立
两个法庭,也是为
通过在此类暴
践踏的社区恢复法律和司法的权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题际法庭和卢旺达问题
际法庭应被视为联
致力于确保那些应对践踏人类根本尊严的令人发指罪
负责者在公开审判中为自己罪
负责的成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们的视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正的方式,追究在其他冲突后局势中践踏际人道主义法的
为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果家或武装团伙践踏
际法或不能遵守日内瓦公约、反对
族灭绝公约或整体人道主义法律,
样的违反现象便不是
内事务,而是构成对
际和平与安全的威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各的贸易和经济被非法活动所毒害,如果各
财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏
家政策,则
际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联通过
很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义的目的进
新闻的恶意使用,但美
政府仍然资助和鼓励针对古巴的非法传播活动,歪曲古巴的现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,
家法律和
际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛的一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力的程度和影响日益提高,平民流离失所,
际法遭到践踏,阻碍向武装冲突的受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们的权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针妇女的暴力行为是
其基本权利的践踏,妨碍妇女
的全
参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多公民的基本自由遭到一个富有侵略性的分离政权的践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来的贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个原则观点出发,继续反实行单方
惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成
国际法的践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性的攻击活动威胁到古巴的主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框架内普遍接受的准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转的承诺:将那些践踏人类尊严和国际
良知的人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权国家崩溃的武器,这是联合国宪章宗旨和原则的粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际应该克服得过且过的惰性,不要再继续认为难民在旷日持久的冲突中不可避免地要成为任人摆布的棋子,他们的基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其他方护非战斗员表现出公然漠视的态度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际,巴勒斯坦人目前的处境是,占领国践踏
他们的自决权,并将极端艰难的经济和
条件强加于他们的身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员的行动是通向生命文化道路的一个重要步骤,确
科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人的利益践踏其他易受伤害的生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突的扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭的主要司法目的是恢复法律的普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为通过在此类暴行践踏的
区恢复法律和司法的权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确那些应
践踏人类根本尊严的令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责的成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们的视野和任务是留下一个模式,确以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正的方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际人道主义法的行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日内瓦公约、反种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样的违反现象便不是国内事务,而是构成
国际和平与安全的威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国的贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义的目的进行新闻的恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针
古巴的非法传播活动,歪曲古巴的现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛的一系列人道主义和
经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力的程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突的受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们的权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女的暴力为是对其基本权利的践踏,妨碍妇女对社会的全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多公民的基本自由遭到一个富有侵略性的分离政权的践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来的贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个原则观点出发,继续反对方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种
为构成对国际法的践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性的攻击活动威胁到古巴的主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框架内普遍接受的准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转的承诺:将那些践踏人类尊严和国际社会良知的人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权国家崩溃的武器,这是对联合国宪章宗旨和原则的粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克且
的惰性,不要再继续认为难民在旷日持久的冲突中不可避免地要成为任人摆布的棋子,他们的基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视的态度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前的处境是,占领国践踏他们的自决权,并将极端艰难的经济和社会条件强加于他们的身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会的动是通向生命文化道路的一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人的利益践踏其他易受伤害的生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突的扎方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭的主要司法目的是恢复法律的普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为通
在此类暴
践踏的社区恢复法律和司法的权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践踏人类根本尊严的令人发指罪负责者在公开审判中为自己罪
负责的成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们的视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正的方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际人道主义法的为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日内瓦公约、反对种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样的违反现象便不是国内事务,而是构成对国际和平与安全的威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国的贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义的目的进
新闻的恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴的非法传播活动,歪曲古巴的现
,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使枪支在世界各地都能
到并被滥用,同时带来
广泛的一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力的程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突的受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们的权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女的暴力行为是对其基本权利的践踏,妨碍妇女对社会的全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多公民的基本自由遭到一个富有侵略性的分离政权的践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来的贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成对国际法的践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性的攻击活动威胁到古巴的主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框遍接受的准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转的
:
那些践踏人类尊严和国际社会良知的人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权国家崩溃的武器,这是对联合国宪章宗旨和原则的粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克服得过且过的惰性,不要再继续认为难民在旷日持久的冲突中不可避免地要成为任人摆布的棋子,他们的基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视的态度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前的处境是,占领国践踏他们的自决权,并
极端艰难的经济和社会条件强加于他们的身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会的行动是通向生命文化道路的一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人的利益践踏其他易受伤害的生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突的扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭的主要司法目的是恢复法律的遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为
通过在此类暴行践踏的社区恢复法律和司法的权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践踏人类根本尊严的令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责的成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们的视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正的方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际人道主义法的行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日瓦公约、反对种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样的违反现象便不是国
事务,而是构成对国际和平与安全的威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国的贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义的目的进行新闻的恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴的非法传播活动,歪曲古巴的现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛的一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力的程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突的受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们的权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女的暴力行为是对其基本权利的践踏,妨碍妇女对社会的全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我许多公民的基本自由遭到一个富有侵略性的分离政权的践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来的贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成对法的践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性的攻击活动威胁到古巴的主权,粗暴践踏法和
电信联盟框架内普遍接受的准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有
家坚定和不可逆转的承诺:将那些践踏人类尊严和
社会良知的人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权家崩溃的武器,这是对联合
宪章宗旨和原则的粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
社会应该克服得过且过的惰性,不要再继续认为难民在旷日持久的冲突中不可避免地要成为任人摆布的棋子,他们的基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视的态度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提社会,巴勒斯坦人目前的处境是,占领
践踏
他们的自决权,并将极端艰难的经济和社会条件强加于他们的身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会的行动是通向生命文化道路的一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人的利益践踏其他易受伤害的生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突的扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个法庭的主要司法目的是恢复法律的普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为
通过在此类暴行践踏的社区恢复法律和司法的权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题法庭和卢旺达问题
法庭应被视为联合
致力于确保那些应对践踏人类根本尊严的令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责的成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们的视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正的方式,追究在其他冲突后局势中践踏人道主义法的行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果家或武装团伙践踏
法或不能遵守日内瓦公约、反对种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样的违反现象便不是
内事务,而是构成对
和平与安全的威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各的贸易和经济被非法活动所毒害,如果各
财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏
家政策,则
和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合通过
很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义的目的进行新闻的恶意使用,但美
政府仍然资助和鼓励针对古巴的非法传播活动,歪曲古巴的现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,
家法律和
法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛的一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力的程度和影响日益提高,平民流离失所,
法遭到践踏,阻碍向武装冲突的受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女暴力行为是对其基本权利
践踏,妨碍妇女对社会
全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多基本自由遭到一个富有侵略性
分离政权
践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来
贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适法律,因为这种行为构成对国际法
践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性攻击活动威胁到古巴
主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框架内普遍接受
准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转
承诺:将那些践踏人类尊严和国际社会良知
人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被作造成主权国家崩溃
武器,这是对联合国宪章宗旨和原则
粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克服得过且过惰性,不要再继续认为难
在旷日持久
冲突中不可避免地要成为任人摆布
棋子,他们
基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以为攻击目标,或者利
作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出
然漠视
态度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前处境是,占领国践踏
他们
自决权,并将极端艰难
经济和社会条件强加于他们
身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会行动是通向生命文化道路
一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人
利益践踏其他易受伤害
生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭主要司法目
是恢复法律
普遍性和同等适
性,与此同时,建立这两个法庭,也是为
通过在此类暴行践踏
社区恢复法律和司法
权威,进而促进和
。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践踏人类根本尊严令人发指罪行负责者在
开审判中为自己罪行负责
成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判
正
方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际人道主义法
行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日内瓦约、反对种族灭绝
约或整体人道主义法律,这样
违反现象便不是国内事务,而是构成对国际和
与安全
威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,则国际和
、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义
目
进行新闻
恶意使
,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴
非法传播活动,歪曲古巴
现实,鼓动非法移
,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥,同时带来
广泛
一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力
程度和影响日益提高,
流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突
受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们的权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女的暴力行为是对其基本权利的践踏,妨碍妇女对社会的全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多公民的基本自由遭到个富有侵略性的分离政权的践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来的贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成对国际法的践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性的攻击活动威胁到古巴的主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框架内普遍接受的准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和
逆转的承诺:将那些践踏人类尊
和国际社会良知的人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权国家崩溃的武器,这是对联合国宪章宗旨和原则的粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克服得过且过的惰性,再继续认为难民在旷日持久的冲突中
避免地
成为任人摆布的棋子,他们的基本权利和尊
避免地
受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视的态度,这原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前的处境是,占领国践踏他们的自决权,并将极端艰难的经济和社会条件强加于他们的身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会的行动是通向生命文化道路的个重
步骤,确保科学进步永远以人类尊
为重,
为某些人的利益践踏其他易受伤害的生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有个防止儿童参与武装冲突的扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭的主司法目的是恢复法律的普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为
通过在此类暴行践踏的社区恢复法律和司法的权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践踏人类根本尊的令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责的成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们的视野和任务是留下个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但
影响司法程序审判公正的方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际人道主义法的行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或能遵守日内瓦公约、反对种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样的违反现象便
是国内事务,而是构成对国际和平与安全的威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国的贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂以破坏法律,如果恐怖主义分子
以践踏国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义的目的进行新闻的恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴的非法传播活动,歪曲古巴的现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛的
系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续
断,暴力的程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突的受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践踏我们权利。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女暴力行为是对其基本权利
践踏,妨碍妇女对社会
全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多公民基本自由遭到一个富有侵略性
分离政权
践踏。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏人民权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是从这个观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域
法律,因为这种行为构成对国际法
践踏。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性攻击活动威胁到古巴
主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框架内普遍接受
准
。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转
承诺:将那些践踏人类尊严和国际社会良知
人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被作造成主权国家崩溃
武器,这是对联合国宪章宗旨和
粗暴践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克服得过且过惰性,不要再继续认为难民在旷日持久
冲突中不可避免地要成为任人摆布
棋子,他们
基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视
态度,这一
就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前处境是,占领国践踏
他们
自决权,并将极端艰难
经济和社会条件强加于他们
身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会行动是通向生命文化道路
一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人
利益践踏其他易受伤害
生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭主要司法目
是恢复法律
普遍性和同等
性,与此同时,建立这两个法庭,也是为
通过在此类暴行践踏
社区恢复法律和司法
权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践踏人类根本尊严令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责
成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正
方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际人道主义法
行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日内瓦公约、反对种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样违反现象便不是国内事务,而是构成对国际和平与安全
威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,
国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义
目
进行新闻
恶意使
,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴
非法传播活动,歪曲古巴
现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥,同时带来
广泛
一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力
程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突
受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pisotear; pisar; pillar; pisotear; atropellar; conculcar
Están pisando nuestros derechos.
他们这是在践我们
权
。
La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.
针对妇女暴力行为是对其基本权
践
,妨碍妇女对社会
全面参与。
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.
我国许多公民基本自由遭到一个富有侵略性
分离政权
践
。
Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.
然,我们也需要一张牌处理地域政治和践
人民权
问题,
这正是扬·埃格兰多年来
贡献。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正是这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成对国际法
践
。
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
这些颠覆性攻击活动威胁到古巴
主权,粗暴践
国际法和国际电信联盟框架内普遍接受
准则。
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.
刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转
承诺:将那些践
人类尊严和国际社会良知
人绳之以法。
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
新闻甚至被用作造成主权国家崩溃武器,这是对联合国宪章宗旨和原则
粗暴践
。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克服得过且过惰性,不要再继续认为难民在旷日持久
冲突中不可避免地要成为任人摆布
棋子,他们
基本权
和尊严不可避免地要受到践
。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者用平民作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视
态度,这一原则就遭到践
,
产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前处境是,占领国践
他们
自决权,并将极端艰难
经济和社会条件强加于他们
身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会行动是通向生命文化道路
一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人
益践
其他易受伤害
生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权与
益每天遭受残暴践
,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突
扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭主要司法目
是恢复法律
普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为
通过在此类暴行践
社区恢复法律和司法
权威,进
促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践人类根本尊严
令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责
成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球言,我们
视野和任务是留下一个模式,确保以迅速
在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正
方式,追究在其他冲突后局势中践
国际人道主义法
行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践国际法或不能遵守日内瓦公约、反对种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样
违反现象便不是国内事务,
是构成对国际和平与安全
威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败
抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践
国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义
目
进行新闻
恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴
非法传播活动,歪曲古巴
现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践
。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛
一系列人道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力
程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践
,阻碍向武装冲突
受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。