西语助手
  • 关闭
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证持单人收货人。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务承运人对其实际造成损坏负有责任履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了承运人货主利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一,承运人也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持一项可能允许承运人在一些情况下决定管辖权排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远地理位置争议费用可能对货主造成不利情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能法域中适用有关承认执行规则,从而可以据此决定为确保最大执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地理,而不论管辖权条款,而较大金额索赔通常是由保险公司以非当地方式对货主承运人双方提出

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关承认执行条文作出决定之前还应当考虑其他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产法域提起而通常可能作出务实决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


superpoblación, superpoblado, superponer, superportaaviones, superposición, superpotencia, superproducción, superpuerto, superpuesto, superrápido,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证持单人和收货人。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同承运人和对其实际造成损坏负有责任履约方提索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

,要支持一项可能允许承运人在一些情况下决定管辖权排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远地理位置和诉讼争议费用可能对货主造成不利情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主索赔方在依第72条草案选择管辖权时,会了解各可能法域中适用有关承认和执行规则,从而可以此决定为确保最大执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额索赔通常是由保险公司以非当地方式对货主和承运人双方提

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

,在就是否列入有关承认和执行条文作决定之前还应当考虑其他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认和执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产法域提起诉讼而通常可能作决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


superútil, supervacáneo, supervalorar, supervención, superveniencia, superveniente, supervenir, superventas, supervisar, supervisión,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主的好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中及的货主包括托、发货、控制方、输单证的持单和收货

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的和对其实际造成的损坏负有责任的履约方赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了单制度,为了货主的利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对起单一诉讼,也可能希望力争过失履约方共同担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指,要支持一项可能允许在一些情况下决定管辖权的排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远的地理位置和诉讼争议的费用可能对货主造成不利的情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能的法域中适用的有关认和执行的规则,从而可以据此决定为确保最大的执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额的赔通常是由保险公司以非当地的方式对货主双方的。

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指,在就是否列入有关认和执行的条文作决定之前还应当考虑其他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对认和执行条文造成影响,以及货主赔方为了在被告拥有充分资产的法域起诉讼而通常可能作的务实的决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


suplantafole, suplantar, suple, supleausencias, supleción, suplefaltas, suplemental, suplementar, suplementario, suplementero,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于的好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及的包括托运、发、控制方、运输单证的持单和收

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

将希望同时向负有合同义务的承运和对其实际造成的损坏负有责任的履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了承运的利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使选择仅仅针对承运提起单诉讼,承运也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持项可能允许承运况下决定管辖权的排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远的地理位置和诉讼争议的费用可能对造成不利的况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

种意见是,索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能的法域中适用的有关承认和执行的规则,从而可以据此决定为确保最大的执行可能而选择哪个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额的索赔通常是由保险公司以非当地的方式对和承运双方提出的。

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关承认和执行的条文作出决定之前还应当考虑其他素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认和执行条文造成影响,以及索赔方为了在被告拥有充分资产的法域提起诉讼而通常可能作出的务实的决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


suplicio, suplido, suplidor, suplir, suponer, suponiendo que, suportar, suposición, supositicio, supositivo,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于的好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及的包括托运、发、控制方、运输单证的持单

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此将希望同时向负有合同义务的承运和对其实际造成的损坏负有责任的履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了承运的利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使选择仅仅针对承运提起单一诉讼,承运也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持一项可能允许承运在一下决定管辖权的排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远的地理位置和诉讼争议的费用可能对造成不利的下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能的法域中适用的有关承认和执行的规则,从而可以据此决定为确保最大的执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额的索赔通常是由保险公司以非当地的方式对和承运双方提出的。

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关承认和执行的条文作出决定之前还应当考虑其他一因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认和执行条文造成影响,以及索赔方为了在被告拥有充分资产的法域提起诉讼而通常可能作出的务实的决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


supranacionalidad, supraorbital, suprarrealismo, suprarrenal, suprarrenalectomía, suprascápula, suprasensible, suprema, supremacía, supremamente,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主的好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及的货主包括托运、发货、控制方、运输证的持收货

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务的承运对其实际造成的损坏负有责任的履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提制度,为了承运货主的利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运提起一诉讼,承运也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持一项可能允许承运在一些情况管辖权的排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远的地理位置诉讼争议的费用可能对货主造成不利的情况

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能的法域中适用的有关承认执行的规则,从而可以据此为确保最大的执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额的索赔通常是由保险公司以非当地的方式对货主承运双方提出的。

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关承认执行的条文作出之前还应当考虑其他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产的法域提起诉讼而通常可能作出的务实的

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


supurativo, suputar, sur, sura, surá, sural, suramericano, suranal, surata, surcar,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主的好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和收货人。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望时向负有合义务的运人和对造成的损坏负有责任的履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了运人和货主的利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对运人提起单一诉讼,运人也可能希望力争过失履约方共或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持一项可能允许运人在一些情况下决定管辖权的排他性管辖权条款可能十分困难,尤是在偏远的地理位置和诉讼争议的费用可能对货主造成不利的情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能的法域中适用的有关认和执行的规则,从而可以据此决定为确保最大的执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额的索赔通常是由保险公司以非当地的方式对货主运人双方提出的。

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关认和执行的条文作出决定之前还应当考虑他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对认和执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产的法域提起诉讼而通常可能作出的务的决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


surfing, surfista, surgidero, surgimiento, surgir, surgir amenazadoramente, suri, suriano, suriar, suricacina,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及货主包括托人、发货人、控制方、人和收货人。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主将希望同时向负有合同义务人和对其实际造成损坏负有责任履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提制度,为了承人和货主利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承人提起一诉讼,承人也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持一项可能允许承人在一些情况下决定管辖权性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远地理位置和诉讼争议费用可能对货主造成不利情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能法域中适用有关承认和执行规则,从而可以据此决定为确保最大执行可能而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额索赔通常是由保险公司以非当地方式对货主和承人双方提出

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关承认和执行条文作出决定之前还应当考虑其一些因素,如工作组是否应当列入性管辖权条款,该条款可能对承认和执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产法域提起诉讼而通常可能作出务实决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


surrealista, sursudoeste, súrsum corda, sursuncorda, surtida, surtidero, surtido, surtidor, surtir, surto,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于的好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及的包括托运、发、控制方、运输单证的持单和收

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

将希望同时向负有合同义务的承运和对其实际造成的损坏负有责任的履约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了承运的利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使选择仅仅针对承运提起单诉讼,承运也可能希望力争过失履约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持项可能允许承运些情况下决定管辖权的排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是偏远的地理位置和诉讼争议的费用可能对造成不利的情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

种意见是,索赔方依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可能的法域中适用的有关承认和执行的规则,从而可以据决定为确保最大的执行可能而选择哪个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额的索赔通常是由保险公司以非当地的方式对和承运双方提出的。

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,就是否列入有关承认和执行的条文作出决定之前还应当考虑其他素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认和执行条文造成影响,以及索赔方为了被告拥有充分资产的法域提起诉讼而通常可能作出的务实的决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


suscitar, suscribir, suscribirse, suscrición, suscripción, suscripto, suscriptor, suscrito, suscritor, susidio,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,
huò zhǔ

propietario de las mercancías

www.eudic.net 版 权 所 有

La ventaja para el titular de la carga es evidente.

这对于货主好处十分明显。

Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.

前款中提及货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证持单人和收货人。

En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.

因此货主同时向负有合同义务承运人和对其实际造成损坏负有责约方提出索赔。

Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.

行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主利益应法加以纠正。

Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.

即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可力争过失约方共同承担或赔偿损失。

Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.

据指出,要支持一项可允许承运人在一些情况下决定管辖权排他性管辖权条款可十分困难,尤其是在偏远地理位置和诉讼争议费用可货主造成不利情况下。

Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.

另一种意见是,货主索赔方在依据第72条草案选择管辖权时,会了解各可法域中适用有关承认和执行规则,从而可以据此决定为确保最大执行可而选择哪一个法域。

Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.

据建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额索赔通常是由保险公司以非当地方式对货主和承运人双方提出

Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.

另据指出,在就是否列入有关承认和执行条文作出决定之前还应当考虑其他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可对承认和执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产法域提起诉讼而通常可作出务实决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 货主 的西班牙语例句

用户正在搜索


suspensorio, suspic-, suspicacia, suspicaz, suspicazmente, suspirado, suspirar, suspirar por, suspiro, suspirón,

相似单词


货运公司, 货运员, 货载, 货栈, 货殖, 货主, , 获得, 获得 行为, 获得暴利,