Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你的看法,没有问题。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他说出知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该说出谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,说出“是的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时说出话来(做出事来)能死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,说如果不给他钱,他就要说出我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没说出向他提供消息的的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地说出你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地说出在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令
感到羞辱时,说出
实真相是需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告将如何鼓励更多宗教领袖说出他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作往往不愿意明白说出离职的原
。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
会还发现,缺少一个能迫使证
向真相与友谊
会说出真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
会裁决缔约国有义务向提交
提供有效的补救办法,其中包括说出提交
儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞说出,此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔
只是说出一个进入科威特的日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确说出一句话,却道出了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺身而出,大胆地说出真相,而且还出国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他说出知道全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该说出谋杀意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,说出“是,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有说出话来(做出事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,说如果不给他钱,他就要说出我秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没说出向他提供消息人
名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地说出你地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地说出在荷兰发生对妇女暴力
有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令人感到
,说出
实真相是需要勇气
。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖说出他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈,工作人员往往不愿意明白说出离职
原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相与友谊委员会说出真相机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效补救办法,其中包括说出提交人儿子
葬身之处以及为其所受痛苦作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,事实上,关于适用国内法保留常以模糊
、一般性
措辞说出,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列资料;索赔人只是说出一个进入科威特
日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器
关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐
预先警告,这种警告并没有明确说出一句话,却道出了有关这一主题
大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁前日本军队
“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有
案例都是“谎言”
做法,决定挺身而出,大胆地说出真相,而且还出国指认当年她被迫服务
前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他说出知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该说出谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,说出“的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时说出话来(做出事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,说如果不给他钱,他就要说出我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没说出向他提供消息的人的名。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地说出你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地说出在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实
痛苦,
人感到羞辱时,说出
实真相
需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖说出他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明白说出离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少个能迫使证人向真相与友谊委员会说出真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括说出提交人儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、般性的措辞说出,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只说出
个进入科威特的日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这
高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确说出
句话,却道出了有关这
主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都
“谎言”的做法,决定挺身而出,大胆地说出真相,而且还出国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,“
的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时话来(做
事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,如果不给他钱,他就要
我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没向他提供消息的人的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字
一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实
痛苦,甚至令人感到羞辱时,
实真相
需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明白离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相委员会
真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括提交人儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作
赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞
,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只一个进入科威特的日期,不足以作
此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确
一句话,却道
了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都“谎言”的做法,决定挺身而
,大胆地
真相,而且还
国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你出你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官出知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该出谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,出“是的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
有时
出话来(做出事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
对我进行敲诈,
如果不给
钱,
就
出我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
没
出向
提供消息的人的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
能确切地
出你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
准确地
出在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令人感到羞辱时,
出
实真相是需
勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖出
们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明白出离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相与友谊委员会出真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补法,其中包括
出提交人儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞出,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只是
出一个进入科威特的日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确出一句话,却道出了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺身而出,大胆地出真相,而且还出国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,“是的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时话来(做
事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我诈,
如果不给他钱,他就要
我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没向他提供消息的人的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令人感到羞辱时,
实真相是需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相与友谊委员会真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括提交人儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作
赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞
,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只是一个
入科威特的日期,不足以作
此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确一句话,却道
了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺身而,大胆地
真相,而且还
国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你的看法,有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要说出知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该说出谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,说出“是的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
有时说出话来(做出事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
对我进行敲诈,说如果不给
钱,
就要说出我的秘
。
Calló el nombre de su informador.
说出向
提供消息的人的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
能确切地说出你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地说出在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令人感到羞辱时,说出
实真相是需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖说出们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明白说出离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相与友谊委员会说出真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括说出提交人儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞说出,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证,反驳相关数
库所列的资料;索赔人只是说出一个进入科威特的日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并有明确说出一句话,却道出了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺身而出,大胆地说出真相,而且还出国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
这种情况下你应该
谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情坛面前,
“是的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时话来(做
事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,如果不给他钱,他就要
我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没向他提供消息的人的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令人感到羞辱时,
实
相是需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,离职面谈时,工作人员往往不愿意明白
离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向相与友谊委员会
相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括提交人儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作
赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞
,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只是一个进入科威特的日期,不足以作
此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确
一句话,却道
了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺身而,大胆地
相,而且还
国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他说出知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该说出谋杀的图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,说出“是的,。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时说出话来(做出事来)能把笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对进行敲诈,说如果不给他钱,他就要说出
的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没说出他提供消息的
的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地说出你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地说出在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实是痛苦,甚至令
感到羞辱时,说出
实
相是需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖说出他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作员往往不
明白说出离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证相与友谊委员会说出
相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务提交
提供有效的补救办法,其中包括说出提交
儿子的葬身之处以及为其所受痛苦作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞说出,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔
只是说出一个进入科威特的日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确说出一句话,却道出了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺身而出,大胆地说出相,而且还出国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
们指正。
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你说出你的看法,没有问题。
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他说出知道的全部情况.
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该说出谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,说出“的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时说出话来(做出来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,说如果不给他钱,他就要说出我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没说出向他提供消息的人的名字。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地说出你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地说出在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数字一件
。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当实
,甚至令人感到羞辱时,说出
实真相
需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖说出他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明白说出离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相与友谊委员会说出真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括说出提交人儿子的葬身之处以及为其所受作出赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指出,实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞说出,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只说出一个进入科威特的日期,不足以作出此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确说出一句话,却道出了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都“谎言”的做法,决定挺身而出,大胆地说出真相,而且还出国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。