西语助手
  • 关闭
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出构成了第十四条第1含义所指确定其权利和义务

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第中“权利和义务”概念适用于涉及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议中,或在很少寻求咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议是否构成对权利和义务确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1含义所指确定中权利和义务范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1”概念依据是所涉问题性质,而不是某当事方地位,并得出结论他根据这项条提出按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官程序须遵从第25条(丙)平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1所指确定权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3得到有效补救权利,但本身并不属于第十四条第1含义所指确定权利和义务范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


舵杆, 舵轮, 舵手, , 堕落, 堕落的, 堕落的人, 堕入, 堕胎, ,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权提出质疑的诉

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉构成了第十四条第1款含所指的确定其权务的诉

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

员会回顾说,第十四条第款中“件诉中的权务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

员会回顾,第十四条第1款所述的“诉”概念是基于所涉权的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚洛克比,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉中,或在很少寻求的咨询意见中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉是否构成对诉中的权务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含所指的确定诉中权务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉的区别待遇具有歧视性,因为在有些件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权以及第二条第3款获得适当补救的权,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定诉中的权务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权,但本身并不属于第十四条第1款含所指的确定诉务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


蛾子, , 额定, 额发, 额骨, 额角, 额头, 额外, 额外报酬, 额外的,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充,他提出的诉讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的诉

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“件诉中的权利和义务”的适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“诉是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚和洛克比,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很显,它所受的限制是,只能在有争议的诉中,或在很少寻求的咨询意见中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定诉中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉的区别待遇具有歧视性,因为在有些件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定诉中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定诉权利和义务的范围。

:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


厄立特里亚, 厄斯特雷马拉拉, 厄运, , 扼流圈, 扼杀, 扼守, 扼死, 扼要, 扼要的,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“”概念是基于所涉权利的性质,是当方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的是否构成对中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序属《公约》第十四条第1款含义所指的确定中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“”概念依据是所涉问题的性质,是某方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并在第十四条第1款所指的确定中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并属于第十四条第1款含义所指的确定权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


恶毒的, 恶感, 恶贯满盈, 恶棍, 恶果, 恶行, 恶狠狠, 恶化, 恶劣, 恶劣的,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“件诉讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但明显,它所受的限制是,只能有争议的诉讼案中,或寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定诉讼案中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而些案件中,该人则应次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不第十四条第1款所指的确定诉讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


恶性, 恶性的, 恶性循环, 恶言, 恶意, 恶意的, 恶意批评者, 恶语伤人, 恶语中伤, 恶运,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出诉讼构成了第十四条第1款含确定其权利和讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“件诉讼案权利和务”概念适用于涉及产权

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述“诉讼案”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议讼案中,或在很少寻求咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议诉讼是否构成对诉讼案权利和确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1款含确定诉讼案中权利和范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述“诉讼案”概念依据是所涉问题性质,而不是某当事方地位,并得出结论他根据这项条款提出申诉按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾出,任命法官程序须遵从第25条(丙)款在平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3款获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所确定诉讼案权利和范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效补救权利,但本身并不属于第十四条第1款含确定诉讼案权利和范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


恩惠, 恩惠的, 恩将仇报, 恩情, 恩人, 恩特雷里奥斯, 恩怨, , 蒽醌, ,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1款所指的确定其权利和务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

员会回顾说,第十四条第款中“件诉讼案中的权利和务”的概念适用于涉及产权的

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

员会回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权利和务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款所指的确定诉讼案中权利和务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定诉讼案中的权利和务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款所指的确定诉讼案权利和务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


儿女, 儿孙, 儿童, 儿童保育员, 儿童出牙齿, 儿童的, 儿童画报, 儿童教育学, 儿童识字课本, 儿媳,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“件诉讼案中的权义务”的概念涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念是基所涉权的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关纳米比亚案洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定诉讼案中权义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权以及第二条第3款获得当补救的权,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定诉讼案中的权义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权,但本身并不属第十四条第1款含义所指的确定诉讼案义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


而已, , 尔曹, 尔格, 尔后, 尔虞我诈, , 耳背, 耳背的, 耳鼻喉科,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“件诉讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案中,或在很的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定诉讼案中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定诉讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


耳郭, 耳环, 耳机, 耳科学, 耳孔, 耳廓, 耳聋的, 耳轮, 耳鸣, 耳膜,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各,包括欧洲法,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第款中“件诉讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提见,法并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案中,或在很少寻求的咨询见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定诉讼案中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定诉讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西语例句

用户正在搜索


耳闻, 耳闻目睹, 耳炎, 耳溢, 耳语, 耳状物, 耳坠, 耳坠儿, 耳坠子, 耳子,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,