西语助手
  • 关闭

继承人

添加到生词本

jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人配偶被排除在范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

在遗嘱人死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一,则一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

现在享有同等未亡配偶权:配偶双方均为对方

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子,将在妻子或丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被在婚后立下遗嘱并有子,将在该子分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两,并且没有与其处于同一序列祖孙,那么两个或多个祖孙三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡情况下,其须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地,或者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去丈夫有儿子、祖孙或儿,无论该子是由她所生还是由其他妻子所生,只要该子,她就可以八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇权:根据《民法典》,任何个人,无论男,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给和根据遗嘱或法律财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产或将财产用于商业投资或者传给

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样认,包括在流离失所期间住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律和可与主要索赔者在同等基础上提出要求其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

必须自被死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱有效做出裁决,否则将丧失权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱资格,即使他已年迈,他所立下遗嘱对于和非全部或部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世人除名,以便保持清单信誉,让无辜财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结财产国家避免采取不必要行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当文件资料,其中包括清单所列人员已死亡确凿证据,及所有潜在不参与和支助恐怖活动确凿证据。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


三十二开, 三十分之一, 三十分之一的, 三熟制, 三思, 三岁以下儿童, 三屉桌, 三天两头, 三条腿的, 三通,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是级事业的

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱的配偶被排除在的范围之外,该配偶将得不到任何财

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财遗嘱执行交涉,要求将Ruby 视为财合法,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

在遗嘱死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有继权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血,则继一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继权:配偶双方均为对方的

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁成为共同时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被在婚前立下遗嘱,然后结婚但子女,将在妻子或丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被在婚后立下遗嘱有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然死亡的情况下,其须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,或者其受托须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是,她就可以继八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇女的继权:根据《民法典》,任何个论男女,都有权立遗嘱决定其财,将财留给和根据遗嘱或法律继

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财和就财做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财或将财用于商业投资或者传给

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养、法律和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

必须自被死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年,如果具有思辨能力且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于和非的全部或部分不动都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的除名,以便保持清单的信誉,让辜的,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结财的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,提供适当的文件资料,其中包括清单所列员已死亡的确凿证据,及所有潜在不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


三五成群, 三物组, 三夏, 三弦, 三相, 三项全能运动, 三项式, 三心二意, 三言两语, 三氧化物,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利继承人,由国家公协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人在遗嘱人死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被继承人在婚后立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血继承人,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日三个月内,按照法律规定修正地位,或者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱或法律继承财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产或将财产用于商业投资或者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个制,允许继承人或其他有方面请求有政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


三中全会, 三重, 三重唱, 三重唱歌曲, 三重的, 三重元音, 三重奏, 三重奏乐曲, 三柱门, 三座自行车,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利继承人,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人在遗嘱人死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子女,将在妻子或丈夫分份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被继承人在婚后立下遗嘱并有子女,将在该子女分份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血继承人,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日起三个月内,按照法律规修正地位,或者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱或法律继承财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、换财产或将财产用于商业投资或者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主索赔者在同等基础上提出求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规,允许在特情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结财产的国家避免采取不必的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规一个机制,允许继承人或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


伞菌, 伞投, 伞形花序, 伞形科, 伞形科的, 伞衣, 散兵, 散兵游勇, 散播, 散布,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将得不到任何

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其人交涉,要求将Ruby 视为合法继承人,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利继承人,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人嘱人死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人在婚前立下嘱,然后结婚但无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额后再嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被继承人在婚后立下嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血继承人,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,或者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立嘱决定其,将留给继承人和根据嘱或法律继承

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其和就做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换或将用于商业投资或者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结的国家避免采取不必要的动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许继承人或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


散发, 散发出, 散发出来, 散发气味, 散发物, 散发香气, 散发香味的, 散光, 散光眼镜, 散会,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,

用户正在搜索


散乱的头发, 散落, 散落的, 散漫, 散漫的, 散闷, 散曲, 散热的, 散热片, 散热器,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱的配偶被排除在的范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中与其财产遗嘱执行交涉,要求将Ruby 视为财产合法,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

在遗嘱死亡或者被卡迪宣告死亡开始享有继权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血,则继一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继权:配偶双方均为对方的

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被在婚后立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然死亡的情况下,其须在死亡之日起三个月内,照法律规定修正地位,或者其受托须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是,她就可以继八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇女的继权:根据《民法典》,任何个,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给和根据遗嘱或法律继财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产或将财产用于商业投资或者传给

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养、法律和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

必须自被死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于和非的全部或部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的除名,以便保持清单的信誉,让无辜的财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列员已死亡的确凿证据,及所有潜在不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


散心, 散逸, 散装, 散装的, , 桑巴, 桑白皮, 桑本巴, 桑本巴奏出的声音, 桑蚕,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果有权利继承人,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人在遗嘱人死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人前立下遗嘱,然但无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被继承人立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果有两位女性血继承人,并且有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,或者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱或法律继承财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产或将财产用于商业投资或者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许继承人或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 嗓门, 嗓音, 嗓音细, 嗓子, 嗓子喊哑了, 嗓子嘶哑, 丧胆, 丧服, 丧魂落魄,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产继承人,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利继承人,由国家公务机关协助挑工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人在遗嘱人死亡者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子女,将在妻子丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被继承人在婚后立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血继承人,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱法律继承财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产将财产用于商业投资者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字力图查明和冻结财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许继承人其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


丧亲, 丧权辱国, 丧生, 丧失, 丧失活力, 丧失理智的言行, 丧失名誉, 丧失信心, 丧失信誉, 丧失意志,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果有权利继承人,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人在遗嘱人死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈或父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人前立下遗嘱,然后无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

是,如果被继承人后立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果有两位女性血继承人,并且有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,或者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱或法律继承财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产或将财产用于商业投资或者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许继承人或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


扫雷舰, 扫雷艇, 扫盲, 扫描, 扫描器, 扫墓, 扫平, 扫清障碍, 扫射, 扫视,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,
jì chéng rén

heredero

Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.

他们被认为是无产阶级事业的继承人

Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.

因此,如果遗嘱人的配偶被排除在继承人的范围之外,该配偶将得不到任何财产。

El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.

法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产继承人,但没有结果。

En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.

如果没有权利继承人,由国家公务机关协助挑工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。

El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.

继承人在遗嘱人死亡者被卡迪宣告死亡时开始享有继承权。

La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.

如果她是同辈父系属中惟一的血继承人,则继承一半。

Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.

男女现在享有同等的未亡配偶继承权:配偶双方均为对方的继承人

En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.

比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同继承人时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子可以提起诉讼。

Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.

如果被继承人在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子女,将在妻子丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。

No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.

但是,如果被继承人在婚后立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。

Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.

如果没有两位女性血继承人,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个多个祖孙女也继承三分之二。

En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.

在自然人死亡的情况下,其继承人须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,者其受托人须这样做。

La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.

如果她死去的丈夫有儿子、祖孙女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是继承人,她就可以继承八分之一份额。

Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.

关于女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产留给继承人和根据遗嘱法律继承财产。

Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.

男女在管理、使用其财产和就财产做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换财产将财产用于商业投资者传给继承人

Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.

继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。

El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.

德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部部分不动产都有效。

El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.

监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的人除名,以便保持清单的信誉,让无辜的继承人继承财产,使必须在过境点检查这些名字力图查明和冻结财产的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。

Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.

至少,《标准》应规定一个机制,允许继承人其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供当的文件资料,其中包括清单所列人员已死亡的确凿证据,及所有潜在继承人不参与和支助恐怖活动的确凿证据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 继承人 的西班牙语例句

用户正在搜索


扫帚, 扫帚星, , 嫂嫂, 嫂子, 瘙痒, 臊得脸通红, , 色彩, 色彩不协调的,

相似单词


既往不咎, , 继承, 继承的, 继承权, 继承人, 继承物, 继电器, 继而, 继发性的,