Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们定下星期日见面。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种定是否必须为书面
定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间
定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
支持
“
定”三字删除
提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
支持删除“
定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事定合同服从一项公
规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以“
定”改为“
任何与
相关
协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用定、习惯、做法
惯例,则适用一般
次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公只在当事
定适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事另有
定,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级定
目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“定”三字可能造成混乱,就应将
删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
支持关于删除“
定”三字并在评注中增加适当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
支持加上“
定”三字,以便与第19条草案所使用
措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,法律要求有促进
定
实施共谋犯罪
行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中“在
定
期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运原始合同
定对应方
托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见
责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类
知识是用语言表达
,而由字词组成
语言,本身就是一种社会
定俗成,而不单单是个
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定是否必须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也在评注中强调
事
之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字删除的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
事
约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“或约定”改为“或任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的约定、习、做法或
,
适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在事
约定适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方事
另有约定,仲裁庭经一方
事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字可能造成混乱,就将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“或约定”三字并在评注中增加适说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“或约定”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在约定的期限内”删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同约定对
方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而不单单是个
的行为。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有会者就此种约定是否必须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间
约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事约定合同服从一项公约
规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“或约定”改为“或其相关
其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用约定、习惯、做法或惯例,则适用一般
次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在当事约定适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 非各方当事
另有约定,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字可能造成混乱,就应将其,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于“或约定”三字并在评注中增加适当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“或约定”三字,以便第19条草案所使用
措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定实施共谋犯罪
行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中“在约定
期限内”应当
。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运原始合同约定对应方
托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见
责
。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类
知识是用语言表达
,而由字词组成
语言,本身就是一种社会
约定俗成,而不单单是个
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定是否必须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应注中强调
事
之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“约定”三字删除的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“约定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
事
约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“约定”改为“
任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的约定、习、做法
例,则适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只事
约定适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方事
另有约定,仲裁庭经一方
事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现国际一级约定的目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“约定”三字可能造成混乱,就应将其删除,并
注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“约定”三字并
注中增加适
说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“约定”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“约定的期限内”应
删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
这种情形下,作为承运
的原始合同约定对应方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而不单单是个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种是否必须为书面
表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的
。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“”三字删除的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“”几个字可能被误解为包括“国际协
”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事合同服从一项公
的规
,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“”
为“
任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的、习惯、做法
惯例,则适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公只在当事
适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事另有
,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决实现在国际一级
的目标,为可持续发展做了重大政策
变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“”三字并在评注中增加适当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同
对应方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的
俗成,而不单单是个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定是否必须为书约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字删的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“或约定”改为“或任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的约定、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在当事约定适用时才适用,这种做法很奇
。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 各方当事
另有约定,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字可能造成混乱,就应将其删,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删“或约定”三字并在评注中增加适当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“或约定”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在约定的期限内”应当删。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同约定对应方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意
的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而不单单是个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字删除的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“或约定”改为“或任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可的约定、习惯、做法或惯例,则
一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在当事约定
才
,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事另有约定,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临
措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“或约定”三字并在评注中增加当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“或约定”三字,以便与第19条草案所使的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在约定的期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同约定对应方的托运
,
须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识
语言表达的,而由字词组成的语言,本身就
一种社会的约定俗成,而不单单
个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定是否必须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
“或约定”三字删除的提
。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字可能被误解为包括“国际定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
删除“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以“或约定”改为“或任何与其相关的其
”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的约定、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在当事约定适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事另有约定,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,为可续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
关于删除“或约定”三字并在评注中增加适当说明这一提
。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
加上“或约定”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保
一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟草案中的“在约定的期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同约定对应方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而不单单是个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种是否必须为书面
表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的
。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“”三字删除的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“”几个字可能被误解为包括“国际协
”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事合同服从一项公
的规
,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“”
为“
任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的、习惯、做法
惯例,则适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公只在当事
适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事另有
,仲裁庭经一方当事
请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决实现在国际一级
的目标,为可持续发展做了重大政策
变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“”三字并在评注中增加适当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同
对应方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的
俗成,而不单单是个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse de acuerdo
欧 路 软 件版 权 所 有Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定是否必须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇以约定俗成。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字删除的提议。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊,
以把“或约定”改为“或任何与其相关的其他协议”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有适用的约定、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在当事约定适用时才适用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事另有约定,仲裁庭经一方当事
请求,
准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,为持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“或约定”三字并在评注中增加适当说明这一提议。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“或约定”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在约定的期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运的原始合同约定对应方的托运
,必须承担向承运
提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而
单单是个
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。