西语助手
  • 关闭
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或删除提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个可能被误解为包括“国际协”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用、习惯、做法或惯例,则适用一般次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决实现在国际一级目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或可能造成混乱,就应将删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持于删除“或并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或,以便与第19条草案所使用措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,法律要求有促进实施共谋犯罪行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中“在期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人原始合同对应方托运人,必须承担向承运人提供有交货咨询意见责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类知识是用语言表达,而由词组成语言,本身就是一种社会俗成,而不单单是个人行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tinila, tinillo, tinntitus, tino, tinola, tinoso, tiñoso, tinque, tinquirre, tinta,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用、习惯、做法或惯例,则适用一般次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于“或”三字并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便第19条草案所使用措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,法律要求有促进实施共谋犯罪行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中“在期限内”应当

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人原始合同对应方托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类知识是用语言表达,而由字词组成语言,本身就是一种社会俗成,而不单单是个人行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tiocol, tioéteres, tiofeno, tiónico, tionina, tiorba, tiouracil, tiourea, tiovivo, tipa,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或字,因为会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公的规况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或字并在评注中增加适当说明一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

形下,作为承运人的原始合同对应方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tiquete, tiquí, Tiquicia, tiquín, tiquis miquis, tiquismiquis, tiquismo, tiquistiquis, tiquizque, tira,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,了避免含糊不清,可以把“或”改“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可、习惯、做法或惯例,则一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级的目标,可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作承运人的原始合同对应方的托运人,承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个人的行

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tiracuello, tiracuero, tirada, tiradera, tiradero, tirado, tirador, tirafondo, tiragomas, tiraje,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许评注中强调事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

事人合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可用的、习惯、做法或惯用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公事人用时才用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方事人另有,仲裁庭经一方事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就将其删除,并评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并评注中增加说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“的期限内”删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

这种情形下,作为承运人的原始合同方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tiranicida, tiranicidio, tiránico, tiranizar, tirano, tiranosaurio, tirante, tirantez, tirantillo, tirantUlo,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,

用户正在搜索


titirimundi, titiritaina, titiritana, titiritar, titiritero, tito, titración, titubante, titubar, titubeante,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应在评注中强调之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方另有,仲裁庭经一方请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在限内”应删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形,作为承运的原始合同对应方的托运,必须承担向承运提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


título, título de sir, titundia, tiufado, tiuque, tixotropia, tixotropía, tixotropo, tiza, tizana,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,以把“或”改为“或任何与其相关其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有、习惯、做法或惯例,则一般次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人时才,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级目标,为持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进实施共谋犯罪行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中“在期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人原始合同对应方托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类知识是语言表达,而由字词组成语言,本身就是一种社会俗成,而不单单是个人行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tlascalteca, tlaspi, tlazol, tlfáceo, tlflosolo, tlneta, Tm, tmesis, tmsidiomiceto, Tn,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在一级的目标,为可持续发展做重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人的原始合同对应方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tocado, tocador, tocadura, tocamiento, tocando, tocante, tocante a, tocapelotas, tocar, tocar el claxon,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应在评注中强调人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各人另有,仲裁庭经一人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在限内”应删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人的原始合同对应的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


tochimbo, tocho, tochuelo, tochura, tocia, tocinera, tocinería, tocinero, tocino, tocio,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,