Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非业务的定义可能不需要。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非业务的定义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面的建议是完全删除“非”定义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“”一词以及“
业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持文书草案对远洋业务协定采取的这种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的远洋业务协定部分重新纳入文书的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
业做法使得有必要审议“
业务” (“
业”、“
”)的定义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货的地位取决于它们是否是通过
业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋业务协定之类的条文。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非行业中签发提单的通用
交易应继续受文书草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“业务”和“非
业务”的定义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法将远洋业务协定列入工作组所审议的文书草案适用
围部分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大
围内处理这一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非中的
合同排除在文书草案的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋业务协定更为可取,原因是这一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮运输业务的定义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支草案对远洋班轮运输业务协定采取的
种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,
就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支在
中列入远洋班轮运输业务协定之类的条
。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同的更为一般的条
具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映草案非班轮运输概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的草案适用
围部分,与会者普遍表示支
。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内处理
一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在草案的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮运输业务的义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协的这
做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协部分重新纳入文书的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行文措词上做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协
的
义,而
义一直是颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协之类的条文。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的
义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班轮运输业务协根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以方法将远洋班轮运输业务协
列入工作组所审议的文书草案适用
围部分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋班轮运输业务协》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大
围内处理这一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草案的适用围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协更为可
,原因是这一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮运输业务的定义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支草案对远洋班轮运输业务协定采取的
种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,
就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支在
中列入远洋班轮运输业务协定之类的条
。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同的更为一般的条
具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映草案非班轮运输概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的草案适用
围部分,与会者普遍表示支
。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内处理
一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在草案的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮业务的定义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面的建议完全删除“非班轮
”定义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮”一词以及“班轮
业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持文书草案对远洋班轮业务协定采取的这种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮业务协定部分重新纳入文书的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
业做法使得有必要审议“班轮
业务” (“班轮
业”、“班轮
”)的定义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮业务协定的定义,而定义一直
颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货的地位取决于
否
通过班轮
业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮业务协定之类的条文。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别,非班轮
行业中签发提单的通用
交易应继续受文书草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班轮业务”和“非班轮
业务”的定义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班轮业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法将远洋班轮业务协定列入工作组所审议的文书草案适用
围部分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋班轮业务协定》问题,但
有一些新的进展以及关于如何在更大
围内处理这一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“否在与班轮
业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要将非班轮
中的
合同排除在文书草案的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处“从量合同”的概念比远洋班轮
业务协定更为可取,原因
这一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班业务
义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面建议是完全删除“非班
”
义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班”一词以及“班
业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持文书草案对远洋班业务协
采取
这种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同远洋班
业务协
部分重新纳入文书
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
业做法使得有必要审议“班
业务” (“班
业”、“班
”)
义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班业务协
义,而
义一直是颇令工作组担心
一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货地位取决于它们是否是通过班
业务、租船合同等安排
。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班
业务协
之类
条文。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班行业中签发提单
通用
交易应继续受文书草案
管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班业仲裁自由
作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班业务”和“非班
业务”
义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班业务协
根本不可接受,这些问题应当在总量合同
基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到意见认为,一项独立
远洋班
业务协
条文对于涉及总量合同
更为一般
条文具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映文书草案非班
概念
使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法将远洋班业务协
列入工作组所审议
文书草案适用
围部分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋班业务协
》问题,但是有一些新
进展以及关于如何在更大
围内处理这一问题
其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班业务有关
情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班中
合同排除在文书草案
适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班
业务协
更为可取,原因是这一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮运输业务的定义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种
法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
通过单独提及而
总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入
书的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
运输业法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在词上采取此种
法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条
。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输业中签发提单的通用运输交易应继续受
书草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同的更为一般的条
具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非班轮运输概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的
书草案适用
围部分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内处理这一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是非班轮运输中的运输合同排除在
书草案的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮运输业务的定义可能不需要。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮运输”词以及“班轮运输业”
词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持文书草洋班轮运输业务协定采取的这种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的洋班轮运输业务协定部分重新纳入文书的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行文措词上采取此种做法据说还有另外处,即这样就不必提出有关
洋班轮运输业务协定的定义,而定义
直是颇令工作组担心的
问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入洋班轮运输业务协定之类的条文。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草将起到进
步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有种意见明确反
列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,项独立的
洋班轮运输业务协定条文
于涉及总量合同的更为
般的条文具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草句子现在的顺序更能反映文书草
非班轮运输概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
建议以此种方法将
洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的文书草
适用
围部分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二部分报告了《洋班轮运输业务协定》问题,但是有
些新的进展以及关于如何在更大
围内处理这
问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草
的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另处是“从量合同”的概念比
洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这
概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
embarcación de servicio regular
Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.
非班轮运输业务的义可能不需
。
Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.
另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”义。
También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.
还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。
Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.
有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务采取的这种做法。
La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.
将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务分重新纳入文书的
围。
Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).
运输业做法使得有审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的
义。
Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.
在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不提出有关远洋班轮运输业务
的
义,而
义一直是颇令工作组担心的一个问题。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务之类的条文。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.
据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的义。
También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.
另据指出,远洋班轮运输业务根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。
En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.
所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。
Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.
但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。
Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.
对建议以此种方法将远洋班轮运输业务列入工作组所审议的文书草案适用
围
分,与会者普遍表示支持。
La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.
第二分报告了《远洋班轮运输业务
》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大
围内处理这一问题的其他建议。
En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.
有一份答复认为1(b)中不提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。
Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草案的适用
围之外。
Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.
据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务更为可取,原因是这一概念
围更广,更具普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。