Me han encargado que cuide al enfermo.
们让我照看病人。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
们让我照看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您照看一下我,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女照看孤儿儿童方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种庭结构将迫使现
和今后几代人寻找照看老龄父母
安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们照看
子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或照看小孩不得不中断学习年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲照看以外,还有
一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤
是
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于
们
上学时间,那么
上学以外
时间由
庭成员或邻居照看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和庭政策构想,国
为父母抚养和照看子女进行支助,并为参加工作和
庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)留
里照看子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人
子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和有形
媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体照看收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国已经采取措施给予鼓励,如
住房上优先照顾人口多、几代同堂
庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童照看补贴,和
所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力
投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人
往接受治疗或康复
人,以及照看有病痛
配偶或子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派
索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,照看索赔人
仓库和项
工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现或过去都没有得到有责任承担义务
一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人照看
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到
庭暴力和虐待项
,促进为学校、日间托儿所、医院中心和
机构中负责照看未成年人
人员开展教育和培训活动,以提高
们对
庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些
长进行了协作,以提高对未成年人
照看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国庭综合发展系统通过照顾儿童和预防针对
们
庭暴力和虐待计划,为
学校、托儿所、医院和
机构中负责照看未成年人
人员,包括社会中
长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高
们对
庭暴力
认识,并提高照料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对照看流浪男孩、女孩和青年规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和照管计划,旨
“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并照管流浪儿童,以便
中长期内提供全面
照顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
们让我照看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您照看一下我,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女照看孤儿儿童方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种庭结构将迫使现
和今后几代人寻找照看老龄父母
安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们照看
子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或照看小孩不得不中断学习年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲照看以外,还有
一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤
是
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于
们
上学时间,那么
上学以外
时间由
庭成员或邻居照看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和庭政策构想,国
为父母抚养和照看子女进行支助,并为参加工作和
庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)留
里照看子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人
子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和有形
媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体照看收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国已经采取措施给予鼓励,如
住房上优先照顾人口多、几代同堂
庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童照看补贴,和
所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力
投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人
往接受治疗或康复
人,以及照看有病痛
配偶或子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派
索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,照看索赔人
仓库和项
工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现或过去都没有得到有责任承担义务
一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人照看
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到
庭暴力和虐待项
,促进为学校、日间托儿所、医院中心和
机构中负责照看未成年人
人员开展教育和培训活动,以提高
们对
庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些
长进行了协作,以提高对未成年人
照看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国庭综合发展系统通过照顾儿童和预防针对
们
庭暴力和虐待计划,为
学校、托儿所、医院和
机构中负责照看未成年人
人员,包括社会中
长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高
们对
庭暴力
认识,并提高照料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对照看流浪男孩、女孩和青年规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和照管计划,旨
“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并照管流浪儿童,以便
中长期内提供全面
照顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我照看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您照看下我家,我去买
东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女在照看孤儿儿童方面也挑起了沉重负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现在和今后几代人寻找照看老龄父母其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
在离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们照看子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或照看小中断学习
年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲照看以外,还有其他
些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤其是在目前
经济状况下,这些
利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们
上学时间,那么在上学以外
时间由其他家庭成员或邻居照看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和家庭政策构想,国家为父母抚养和照看子女进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之
人(36%)留在家里照看子女,直至子女长到三岁,大约五分之
(18%)
人在子女未到
岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许
具体照看收藏文献
工作中脱身,将更
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
些国家已经采取措施给予鼓励,如在住房上优先照顾人口
、几代同堂
家庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童照看补贴,和在所
税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复
人,以及照看有病痛
配偶或子女
人,也有权
到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致
证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派在索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,照看索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这义务现在或过去都没有
到有责任承担义务
其他
些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人照看
人、农民、
些私营企业、黑市经营者,甚至
些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责照看未成年人人员开展教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力行为
认识,同时还与社区
些家长进行了协作,以提高对未成年人
照看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过照顾儿童和预防针对他们家庭暴力和虐待计划,为在学校、托儿所、医院和其他机构中负责照看未成年人
人员,包括社会中
家长群体,进
步组织了教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力
认识,并提高照料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对照看流浪男、女
和青年
规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了
项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和照管计划,旨在“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并照管流浪儿童,以便在中长期内提供全面
照顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女在孤儿儿童方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现在和今后几代人寻找老龄父母
其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
在离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或小孩不得不中断学习
年轻妇女提供法定假期,休完假后可
继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤其是在目前
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们
上学时间,那么在上学
外
时间由其他家庭成员或邻居
。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和家庭政策构想,国家为父母抚养和子女进行
助,
为参加工作和家庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)留在家里
子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人在子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体
收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如在住房上优先顾人口多、几代同堂
家庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童
补贴,和在所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复
人,
及
有病痛
配偶或子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派在索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,
索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现在或过去都没有得到有责任承担义务其他一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责未成年人
人员开展教育和培训活动,
提高他们对家庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些家长进行了协作,
提高对未成年人
、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过顾儿童和预防针对他们
家庭暴力和虐待计划,为在学校、托儿所、医院和其他机构中负责
未成年人
人员,包括社会中
家长群体,进一步组织了教育和培训活动,
提高他们对家庭暴力
认识,
提高
料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对流浪男孩、女孩和青年
规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和
管计划,旨在“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防
管流浪儿童,
便在中长期内提供全面
顾和解决这些问题
办法”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
们让我照
病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您照一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇在照
孤儿儿童方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现在和今后几代人寻找照老龄父母
安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
在离婚或丈夫去世后,妇往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们照
。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或照小孩不得不中断学习
年轻妇
提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲照
以外,还有
一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤
是在目前
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于
们
上学时间,那么在上学以外
时间由
家庭成员或邻居照
。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据和家庭政策构想,国家为父母抚养和照
进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇
中,只有三分之一多一点
人(36%)留在家里照
,直至
长到三岁,大约五分之一(18%)
人在
未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和有形
媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体照
收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如在住房上优先照顾人口多、几代同堂家庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童照
补贴,和在所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力
投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复
人,以及照
有病痛
配偶或
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派在索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,照
索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现在或过去都没有得到有责任承担义务一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人照
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和机构中负责照
未成年人
人员开展教育和培训活动,以提高
们对家庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些家长进行了协作,以提高对未成年人
照
、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过照顾儿童和预防针对们
家庭暴力和虐待计划,为在学校、托儿所、医院和
机构中负责照
未成年人
人员,包括社会中
家长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高
们对家庭暴力
认识,并提高照料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对照流浪男孩、
孩和青年
规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和照管计划,旨在“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并照管流浪儿童,以便在中长期内提供全面
照顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您看一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女在看孤儿儿
方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现在和今后几代人寻找看老龄父母
其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
在离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们看
子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或看小孩不得不中断学习
年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲看以外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿
康,尤其是在目前
经济状况下,这些不利因素会对儿
造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿父母
上班时间如果长于他们
上学时间,那么在上学以外
时间由其他家庭成员或
看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和家庭政策构想,国家为父母抚养和看子女进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)留在家里
看子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人在子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体
看收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如在住房上优先顾人口多、几代同堂
家庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿
看补贴,和在所得税方面增加儿
减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复
人,以及
看有病痛
配偶或子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派在索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,
看索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现在或过去都没有得到有责任承担义务其他一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人
看
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于
康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿和防止儿
受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责
看未成年人
人员开展教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些家长进行了协作,以提高对未成年人
看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过顾儿
和预防针对他们
家庭暴力和虐待计划,为在学校、托儿所、医院和其他机构中负责
看未成年人
人员,包括社会中
家长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力
认识,并提高
料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对看流浪男孩、女孩和青年
规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和
管计划,旨在“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并
管流浪儿
,以便在中长期内提供全面
顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女孤儿儿童方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现和今后几代人寻找
老龄父母
其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们
子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或小孩不得不中断学习
年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲以外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤其是
目前
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们
上学时间,那么
上学以外
时间由其他家庭成员或邻居
。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和家庭政策构想,国家为父母抚养和子女进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)留
家里
子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人
子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面件和其他有形
媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体
献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些
件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如住房上优先
顾人口多、几代同堂
家庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童
补贴,和
所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力投保人、或那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复
人,以及
有病痛
配偶或子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派
索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,
索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现或过去都没有得到有责任承担义务
其他一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资或下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责未成年人
人员开展教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些家长进行了协作,以提高对未成年人
、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过顾儿童和预防针对他们
家庭暴力和虐待计划,为
学校、托儿所、医院和其他机构中负责
未成年人
人员,包括社会中
家长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力
认识,并提高
料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对流浪男孩、女孩和青年
规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和
管计划,旨
“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并
管流浪儿童,以便
中长期内提供全面
顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您看一下我
,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女看孤儿儿童方面也挑起了沉重
负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种庭结构将迫使现
和今后几代人寻找
看老龄父母
其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
离婚
丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们
看
子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀看小孩不得不中断学习
年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲看以外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
健康,尤其是
目前
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们
上学时间,那么
上学以外
时间由其他
庭成员
邻居
看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和庭政策构想,国
为父母抚养和
看子女进行支助,并为参加工作和
庭生活创造平等
机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)
里
看子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人
子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形媒介存放处将保
,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体
看收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国已经采取措施给予鼓励,如
住房上优先
顾人口多、几代同堂
庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童
看补贴,和
所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤事故暂时失去工作能力
投保人、
那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗
康复
人,以及
看有病痛
配偶
子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派
索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,
看索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现过去都没有得到有责任承担义务
其他一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人
看
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门
机构内却没有领到工资
下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到
庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责
看未成年人
人员开展教育和培训活动,以提高他们对
庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些
长进行了协作,以提高对未成年人
看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国庭综合发展系统通过
顾儿童和预防针对他们
庭暴力和虐待计划,为
学校、托儿所、医院和其他机构中负责
看未成年人
人员,包括社会中
长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高他们对
庭暴力
认识,并提高
料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对看流浪男孩、女孩和青年
规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和
管计划,旨
“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并
管流浪儿童,以便
中长期内提供全面
顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atender; cuidar
www.frhelper.com 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我照看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您照看一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女在照看孤儿儿童方面也挑起了沉重负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现在和今后几代人寻找照看老龄父母其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
在离婚丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们照看
子女。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕照看小孩不得不中断学习
年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲照看以外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童
,尤其是在目前
经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们
上学时间,那么在上学以外
时间由其他家庭成员
照看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和家庭政策构想,国家为父母抚养和照看子女进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点
人(36%)留在家里照看子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)
人在子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形媒介存放处将保留,与此同时,新
监管和保存方法将使图书馆工作人员从许多具体照看收藏文献
工作中脱身,将更多
技能用于发现和宣传这些文件
相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如在住房上优先照顾人口多、几代同堂家庭,给母亲灵活
时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童照看补贴,和在所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤事故暂时失去工作能力
投保人、
那些因为传染病而受隔离
人、被指派陪伴病人前往接受治疗
复
人,以及照看有病痛
配偶
子女
人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员
两份证人证词,这些雇员被指派在索赔人
外国雇员离开伊拉克之后,照看索赔人
仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现在过去都没有得到有责任承担义务
其他一些实体
承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士
预算:难民和流离失所者、病残者、战争
平民受害者、被招募
人员、社会上无人照看
人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于
保险部门
机构内却没有领到工资
下岗
人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责照看未成年人人员开展教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力行为
认识,同时还与社区
一些家长进行了协作,以提高对未成年人
照看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过照顾儿童和预防针对他们家庭暴力和虐待计划,为在学校、托儿所、医院和其他机构中负责照看未成年人
人员,包括社会中
家长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力
认识,并提高照料、教育和培训未成年人
质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对照看流浪男孩、女孩和青年规定
承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”
全国范围
预防和照管计划,旨在“促进公共、私营和社会各部门工作
联系和协调,进行预防并照管流浪儿童,以便在中长期内提供全面
照顾和解决这些问题
办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。