Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然是:流离失所持续存在,但获得决的希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但是据估计,很快决住房问题的希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真进程的前景在目前情况下是非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业
暴力为特点的局势
在不断恶化,使巴勒斯坦
路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的公约草案最初是俄罗斯联邦代表团的一项建议,成为各国代表团长期讨论的议题,我们有时感到成功是渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,都将从信息
通信技术中受益,但是
于绝大多数
口而言,希望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但是,如果区域内各国不执行维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治决办法希望渺茫的情况下,难
署
秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的
道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区的协定的希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久
平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则
平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧协助,如专门为少数
族家庭在融合方案
在就业希望渺茫的家庭的激励
工作促进方案中使用而开发的模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然是:流离失所持续存在,但获得解决的希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正在剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但是据估计,很快解决住房问题的希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的前景在目前情况下是非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
息通
技术的作用已无处不在,发展中国家如不显著
息通
技术,要实现千年发展目标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的公约草案最初是俄罗斯联邦代表团的一项建议,成为各国代表团长期讨论的议题,我们有时感到成功是渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从息和通
技术中受
,但是对于绝大多数人口而言,希望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但是,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解决办法希望渺茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区的协定的希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业希望渺茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开发的模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然是:流离失所持续,
获得解决的希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府这方面作了努力,
是据估计,很快解决住房问题的希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的前景目前情况下是非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正
不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的公约草案最初是俄罗斯联团的一项建议,成为各国
团长期讨论的议题,我们有时感到成功是渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,是对于绝大多数人口而言,希望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
是,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
政治解决办法希望渺茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别
促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联
税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区的协定的希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭融合方案和
就业希望渺茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开发的模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解这个数十年之久
冲突
办法证明
渺茫
。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者处境依然
:流离失所持续存在,但获得解
望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但据估计,很快解
住房问题
望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程前景在目前情况下
非常渺茫
——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点
局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予
一线
望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,
望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义公约草案最
罗斯联邦代表团
一项建议,成为各国代表团长期讨论
议题,我们有时感到成功
渺茫
。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但对于绝大多数人口而言,
望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国
现有协定,签订建立区域性无核武器区
协定
望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解办法
望渺茫
情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方
人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国各项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区
协定
望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业望渺茫
家庭
激励和工作促进方案中使用而开发
模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界地数百万流离失所者的处境
:流离失所持续存在,但获得解决的希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但据估计,很快解决住房问题的希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的前景在目前情况下非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力
特点的局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的公约草案最初俄罗斯联邦代表团的一项建议,
国代表团长期讨论的议题,我们有时感到
功
渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但对于绝大多数人口而言,希望
旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但,如果区域内
国不执行和维护其
缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解决办法希望渺茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有方的人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍渺茫,因
预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保国执行和拥护我们作
缔约国的
项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区的协定的希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关方——该区域
方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将
渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门少数民族家庭在融合方案和在就业希望渺茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开发的模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然是:流离失所持续存在,但获得解决的希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但是据估计,很快解决住房问题的希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的在目
情况下是非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
恐怖主义的公约草案最初是俄罗斯联邦代表团的一项建议,成为各国代表团长期讨论的议题,我们有时感到成功是渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但是对绝大多数人口而言,希望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但是,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无武器区的协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解决办法希望渺茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项建立无大规模毁灭性武器区的协定的希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有各方——该区域各方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业希望渺茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开发的模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
这个数十年之久
冲突
办法证明
渺茫
。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者处境依然
:流离失所持续存在,但获得
希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但据估计,很快
住房问题
希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和进程
前景在目前情况下
非常渺茫
——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点
局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予
一线希望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义公约草案最初
斯联邦代表团
一项建议,成为各国代表团长期讨论
议题,我们有时感到成功
渺茫
。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但对于绝大多数人口而言,希望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国
现有协定,签订建立区域性无核武器区
协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治办法希望渺茫
情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方
人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国各项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区
协定
希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业希望渺茫家庭
激励和工作促进方案中使用而开发
模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然:流离失所持续存在,但获得解决的希望极其
茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很茫,因为公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但据估计,很快解决住房问题的希望很
茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的前景在目前情况下非常
茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈发
茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展目标,希望茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的公约草案最初俄罗斯联邦代表团的一项建议,成为各国代表团长期讨论的议题,我们有时感到成
茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但对于绝大多数人口而言,希望依旧很
茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定希望
茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解决办法希望茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项关于建立无大规模毁灭性武器区的协定的希望就非常茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广大国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业希望茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开发的模块。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然是:流离失所持续存在,但获得解决的希望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续前景还很渺茫,因为
规模争夺土地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但是据估计,很快解决住房问题的希望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的前景在前情况下是非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线希望愈
渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不在,中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年
标,希望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的约草案最初是俄罗斯联邦代表团的一项建议,成为各国代表团长期讨论的议题,我们有时感到成功是渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但是对于绝多数人口而言,希望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但是,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定希望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解决办法希望渺茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项关于建立无规模毁灭性武器区的协定的希望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地
挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业希望渺茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开的模块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。