La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太在以色列土
存在渊源流长,从未间断。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太在以色列土
存在渊源流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团重申,们认为单方面行为是国际义务渊源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法历史或文化渊源、或者多少
持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族渊源和宗教特征“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间歧视通常是无意
,并且往往是基于某种特定
、有着深远历史渊源
陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约渊源不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效
位
一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》和国际法其渊源奠定了维护正义以及遵守条约义务
框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其
渊源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些
族裔、种族或宗教渊源与
口中
大多数
不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代和下一代
对我们世界
思想、文化、诗歌和美学
渊源越来越不熟悉,这也对不同文明间
对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群常常容忍其
民族或族裔渊源
,直至后者主张自己
特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理问题,鼓励将《公约》作为国内法院
一个法律渊源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉
不确定性感到关切。 其法律渊源呈现了困难,这个案由事项主要受到理论
支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前
案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童权利,不加任何歧视,无论儿童本
或其父母或法定监护
种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其渊源、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国宪章》规定义务(《宪章》第一百零三条)视为并列和不同
规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童权利,不加任何歧视,无论儿童本
或其父母或法定监护
种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见
界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判
成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约缔约方关系时,引起
问题是:被解释条约
所有缔约方是否也必须是为解释
目
而作为国际法其它渊源所依据
另一个条约
缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过
观点:虽然在法律渊源之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释
答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定
在根据《条约》建立
联合机构和
制
框架内修复这条道路受到
任何损害,这一框架仍然是进行以下工作
唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景
各种主张,应通过反映兄弟关系
历史、渊源、社会、经济、文化和政治层面
各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上的存在渊源流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团重申,们认为单方面行为是
义务渊源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是法的历史或文
渊源、或者多少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族渊源和宗教特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史渊源的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的渊源不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合宪章》和
法其
渊源奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与法其
渊源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一家由于其本
民中有些人的族裔、种族或宗教渊源与人口中的大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下一代人对我们世界的思想、文、
和美学的渊源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群体的人常常容忍其民族或族裔渊源的人,直至后者主张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约,确保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为
内法院的一个法律渊源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律渊源呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其渊源、实质内容、领土范围和实应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合
宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约确保
内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为
内法渊源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为法其它渊源所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然在法律渊源之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地在根据《条约》建立的联合机构和体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、渊源、社会、经济、文
和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上的存在渊源流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团申,
们认为单方面行为是国际义务渊源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化渊源、或者多少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族渊源和宗教特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史渊源的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法的渊源不同,但不妨将该类
作为具有继续有效地位的一类
予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》和国际法其渊源奠定了维护正义以及遵守
义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,与国际法其
渊源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家于其本国国民中有些人的族裔、种族或宗教渊源与人口中的大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌和美学的渊源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分要,因为政府与属于多数群体的人常常容忍其
民族或族裔渊源的人,直至后者主张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔国,确保法律和司法培训充分考虑到《公
》所载各项权利可
法院审理的问题,鼓励将《公
》作为国内法院的一个法律渊源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案
事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律渊源呈现了困难,这个案
事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其渊源、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔国确保国内法院落实《公
》的
款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公
》权利可提交司法审判的成份,并将《公
》作为国内法渊源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个也适用于另一个
的缔
方关系时,引起的问题是:被解释
的所有缔
方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它渊源所依据的另一个
的缔
方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的多项规则(、习惯、一般原则),那么研究组则
申了去年表达过的观点:虽然在法律渊源之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅
、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地在根据《
》建立的联合机构和体制的框架内修复这
道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、渊源、社会、经济、文化和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人以色列土地上的
源流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
辩论中,许
代表团重申,
们认为单方面行为是国际义务
源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化源、或者
少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族源和宗教特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史源的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的源不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》和国际法其源奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些人的族裔、种族或宗教源与人口中的大
人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌和美学的源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于体的人常常容忍其
民族或族裔
源的人,直至后者主张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律
源呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十
年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会
源、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其源、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会
源、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法
源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它源所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然
法律
源之间没有正式等级,法律工作者
寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地
根据《条约》建立的联合机构和体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、
源、社会、经济、文化和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上的存在流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团重申,们认为单方面行为是国际义务
之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化、或者多少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》国际法其
奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些人的族裔、种族或与人口中的大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌
美学的
越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群体的人常常容忍其民族或族裔
的人,直至后者主张自己的特征、语言
传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律
。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律
呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、
、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会
、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其、实质内容、领土范围
实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务
《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列
不同的规范
义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、
、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会
、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法
,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来的多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然在法律
之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地在根据《条约》建立的联合机构
体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难
障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、
、社会、经济、文化
政治层面的各种措施、项目
态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人以色列土地上的存
渊源流长,从未间
。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
论中,许多代表团
申,
们认为单方面行为是国际义务渊源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化渊源、或者多少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族渊源和宗教特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史渊源的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的渊源不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》和国际法其渊源奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊由条约与国际法其
渊源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些人的族裔、种族或宗教渊源与人口中的大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌和美学的渊源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分,
为政府与属于多数群体的人常常容忍其
民族或族裔渊源的人,直至后者主张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律渊源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律渊源呈现了困难,这个案由事项主
受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其渊源、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它渊源所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则申了去年表达过的观点:虽然
法律渊源之间没有正式等级,法律工作者
寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地
根据《条约》建立的联合机构和体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、渊源、社会、经济、文化和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上的存在源流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团重申,们认为单方面行为是国际义务
源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化源、或者多少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族源
特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史源的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的源不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》国际法其
源奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些人的族裔、种族或源与人口中的大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌
美学的
源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群体的人常常容忍其民族或族裔
源的人,直至后者主张自己的特征、语言
传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律
源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律
源呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、
、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会
源、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其源、实质内容、领土范围
实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务
《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列
不同的规范
义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、
、政治或其
观点、民族或族裔血统或社会
源、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法
源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它源所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然在法律源之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地在根据《条约》建立的联合机构
体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难
障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、
源、社会、经济、文化
政治层面的各种措施、项目
态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上的存在渊源流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团重申,们认为单方面行为是国际义务渊源之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化渊源、或多少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族渊源和宗教特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基于某种特定的、有着深远历史渊源的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的渊源不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》和国际法其渊源奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其渊源而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些人的族裔、种族或宗教渊源与人口中的大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌和美学的渊源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群体的人常常容忍其民族或族裔渊源的人,直至
张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律渊源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律渊源呈现了困难,这个案由事项
要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其渊源、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它渊源所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然在法律渊源之间没有正式等级,法律工作在寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然
是习惯规则、再然
是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地在根据《条约》建立的联合机构和体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种
张,应通过反映兄弟关系的历史、渊源、社会、经济、文化和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
origen
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人以色列土地上的存
流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
辩论中,许
代表团重申,
们认为单方面行为是国际义务
之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法的历史或文化、或者
少的持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基种族、民族
和宗教特征的“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间的歧视通常是无意的,并且往往是基某种特定的、有着深远历史
的陈规定型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约的不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位的一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》和国际法其奠定了维护正义以及遵守条约义务的框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确定的另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由其本国国民中有些人的族裔、种族或宗教
与人口中的大
人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下一代人对我们世界的思想、文化、诗歌和美学的越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属群体的人常常容忍其
民族或族裔
的人,直至后者主张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定性感到关切。 其法律
呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十
年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会
、财产、残疾、出生或其
地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国宪章》规定的义务(《宪章》第一百零三条)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和确保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会
、财产、残疾、出生或其
地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法
,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法其它
所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来的
项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然
法律
之间没有正式等级,法律工作者
寻求有关解释的答案时,倾向
首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚定地
根据《条约》建立的联合机构和体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关
这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、
、社会、经济、文化和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。