西语助手
  • 关闭

某人的

添加到生词本

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去表演中所使用说法一样,高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本是否为一刑事犯罪嫌疑,则损害了与其本选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,该共犯多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,该共犯多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信实施了犯罪权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴资料所有文件都必须重做,同时必须改变该身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关系到确定该签名属于概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民事、刑事或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直西班牙工作移居他国并开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金目的来说,他或她从前西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

不影响判定剥夺自由是否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对联系进行干涉有关法律,必须对哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握银行、其他金融机构、代理、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与股权有关为由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规定,准许适用特诉讼程序保护情况是现存对生命、健康和财产威胁,已有表示将犯下此种危害威胁,或者有充分理由相信可能落实对或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


征服者, 征服自然, 征稿, 征购, 征购任务, 征候, 征集, 征集签名, 征集物资, 征集新兵,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡某人理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出某人持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在某人高超表演之后出台是一桩难

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从某人选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本人是否为某一刑嫌疑人,则损害了某人与其本人选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指有同一某人证据,应当谨慎对待,在该共多次翻情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指有同一某人证据,应当谨慎对待,在该共多次翻情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信某人实施了权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴别某人资料所有文件都必须重做,同时必须改变该人身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关系到确定该签名属于某人概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 交人辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民、刑或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中某人权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作某人移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金目的来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬某人意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使某人收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷人。

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判定剥夺某人自由是否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类人有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对某人联系进行干涉有关法律,必须对在哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉人移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将某人送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人股权有关为由,拒绝信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑诉讼程序法》第300条规定,准许适用特别诉讼程序保护情况是现存对某人生命、健康和财产威胁,已有表示将下此种危害威胁,或者告人有充分理由相信可能落实对某人或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


征收进口税, 征收捐税, 征收烟草税, 征税, 征讨, 征调, 征途, 征文, 征文启事, 征象,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡某人理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出某人持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在某人高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从某人选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本人是否为某一刑事犯罪嫌疑人,则损害了某人与其本人选择律师进行权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供某人有罪证据,当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供某人有罪证据,当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信某人实施了犯罪权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴别某人资料所有文件都必须重做,同时必须改变该人身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关到确定该签名属于某人概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交人辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民事、刑事或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中某人权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作某人移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬某人意见或传播或接受信息,包括通过互网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使某人收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷人。

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判定剥夺某人自由是否合法情况,缔约国保证第16条之二第1款中明确规定各类人有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对某人进行干涉有关法律,必须对在哪些情况允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉人移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况,不将某人送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况,不将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人股权有关为由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规定,准许适用特别诉讼程序保护情况是现存对某人生命、健康和财产威胁,已有表示将犯此种危害威胁,或者告人有充分理由相信可能落实对某人或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


怔忡, 怔忪, 怔营, 峥嵘, 峥嵘岁月, 狰狞, 狰狞面目, , 睁眼瞎子, 铮鏦,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有某人理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出某人持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在某人高超表演之后出台一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从某人选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本人否为某一刑事犯罪嫌疑人,则损害了某人与其本人选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供某人有罪证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供某人有罪证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信某人实施了犯罪权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴别某人资料所有文件都必须重做,同时必须改变该人身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手否适当问题均关系到确定该签名属于某人概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交人辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论民事、刑事或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中某人权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作某人移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金目的来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场,和平、非暴力地表达或宣扬某人意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使某人收入足以满足最低生存和基本消费需要,但,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看必须物品和服务,她还可以被看作穷人。

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判定剥夺某人自由否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类人有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对某人联系进行干涉有关法律,必须对在哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题,将申诉人移送回孟加拉国否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将某人送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人股权有关为由,提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规定,准许适用特别诉讼程序保护情况现存对某人生命、健康和财产威胁,已有表示将犯下此种危害威胁,或者告人有充分理由相信可能落实对某人或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


整理房间, 整理行装, 整理好的, 整理资料, 整料, 整流, 整流管, 整流器, 整年的, 整年累月, 整齐, 整齐的, 整齐的牙齿, 整容, 整容手术, 整数, 整数的, 整肃, 整套, 整套餐具和饭菜, 整套设备, 整体, 整体的, 整体观念, 整体利益, 整体主义的, 整天, 整形, 整形手术, 整形外科,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡某人理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出某人持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在某人高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将为从某人选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本人是否为某一刑事犯罪嫌疑人,则损害了某人本人选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供某人有罪证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供某人有罪证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信某人实施了犯罪权利、保持获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特诉讼程序保护必要性,则载有鉴别某人资料所有文件都必须重做,同时必须改变该人身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关系到确该签名属于某人概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交人辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民事、刑事或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确所涉法律诉讼中某人权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作某人移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金目的来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,平、非暴力地表达或宣扬某人意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使某人收入足以满足最低生存基本消费需要,但是,如果收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品服务,她还是可以被看作穷人。

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判剥夺某人自由是否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规各类人有权得到及时有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对某人联系进行干涉有关法律,必须对在哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规,而且只有由法律指当局才能根据各案情况作出允许加以干涉

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉人移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将某人送回他国家

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况下,不应将第26 (3)条理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人股权有关为由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规,准许适用特别诉讼程序保护情况是现存对某人生命、健康财产威胁,已有表示将犯下此种危害威胁,或者告人有充分理由相信可能落实对某人财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


正点, 正电, 正电荷, 正电子, 正殿, 正多边形, 正法, 正反, 正方, 正方形,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去杂耍表演中所使用说法一高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本人是否为一刑事犯罪嫌疑人,则损害了与其本人选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,该共犯多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪行共犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,该共犯多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信实施了犯罪权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果诉讼期间发生适用特定诉讼保护必要性,则载有鉴别资料所有文件都必须重做,同时必须改变该人身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关系到确定该签名属于概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交人辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼,不论是民事、刑事或行政诉讼,只要这些涉及到确定所涉法律诉讼中权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直西班牙工作移居他国并开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金来说,他或她从前西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷人。

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

不影响判定剥夺自由是否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类人有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对联系进行干涉有关法律,必须对哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉人移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与股权有关为由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼法》第300条规定,准许适用特别诉讼保护情况是现存对生命、健康和财产威胁,已有表示将犯下此种危害威胁,或者告人有充分理由相信可能落实对或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


正式会谈, 正式记录, 正式请求, 正式任职的, 正式声明, 正式通知, 正式宣布…无效, 正式宣告为神圣的, 正式宴会, 正事,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本是否为一刑事嫌疑,则损害了其本选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被有同一罪行所提供有罪证据,应当谨慎对待,在该共多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被有同一罪行所提供有罪证据,应当谨慎对待,在该共多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信实施了权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴别资料所有文件都必须重做,同时必须改变该身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关系到确定该签名属于概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民事、刑事或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金目的来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判定剥夺自由是否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对联系进行干涉有关法律,必须对在哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理、执行代理或受托职务者手中为由或以信息股权有关为由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规定,准许适用特别诉讼程序保护情况是现存对生命、健康和财产威胁,已有表示将下此种危害威胁,或者有充分理由相信可能落实对或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


正体, 正铁的, 正厅, 正统, 正统的, 正统观念, 正统派, 正文, 正午, 正误,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定为从选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本是否为某一刑事犯罪,则损害了与其本选择律师进联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,在该犯多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认为,对于被指犯有同一罪犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,在该犯多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被告知有理由相信实施了犯罪权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴别资料所有文件都必须重做,同时必须改变该身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手续是否适当问题均关系到确定该签名属于概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民事、刑事或政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判定剥夺自由是否合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对联系进干涉有关法律,必须对在哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对通信进干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉移送回孟加拉国是否会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认为,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银、其他金融机构、代理、执代理或受托职务者手中为由或以信息与股权有关为由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规定,准许适用特别诉讼程序保护情况是现存对生命、健康和财产威胁,已有表示将犯下此种危害威胁,或者有充分理由相信可能落实对或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


正义战争, 正义之师, 正音, 正音法, 正音法的, 正音学, 正音学的, 正月, 正在, 正在出现的,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,

El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona.

法律草案第493条载有拒绝引渡理由清单。

Recientemente, los Estados Unidos solicitaron asistencia para localizar las cuentas financieras a nombre de cierto individuo con el fin de congelarlas.

最近,美国要求协助查出持有金融账户并加以冻结。

La antigua expresión de vodevil que dice “es difícil igualar a alguien” se aplica a este caso por dos motivos: sigo los pasos no sólo del Sr.

就像过去在杂耍表演中所使用说法一样,在高超表演之后出台是一桩难事。

Él acuñó la expresión "capacidades" para definir la libertad o los medios que permiten llevar una vida plena en función de lo que cada persona elija ser o hacer.

他创造了“能力”一词,将其界定选择处于状态或选择作角度来衡量能过上有价值生活自由或能力。

El derecho a consultar un abogado de su propia elección se ve socavado si la protección de la confidencialidad depende del hecho de que el abogado sea o no un presunto delincuente.

若对保密性保护取决于律师本一刑事犯罪嫌疑,则损害了与其本选择律师进行联系权利。

En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认,对于被指犯有同一罪行共犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况下更应如此。

En opinión del Comité, las pruebas inculpatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito debían examinarse con cautela, especialmente cuando el cómplice había modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones.

委员会认,对于被指犯有同一罪行共犯所提供有罪证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供情况下更应如此。

Se trata del derecho de una persona a ser informada de que existen motivos para creer que ha cometido un crimen, el derecho a guardar silencio y el derecho a ser asistida por un abogado defensor.

这些权利包括被知有理由相信实施了犯罪权利、保持沉默和获得法律援助权利。

Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.

如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序保护必要性,则载有鉴别资料所有文件都必须重做,同时必须改变该身份。

En ese contexto, la cuestión de determinar si el procedimiento de autenticación o de seguridad, por ejemplo, una firma, es apropiado, guarda relación con el concepto de atribución de la autoría de la firma a una determinada persona.

在这方面,签名等认证或安全手续是适当问题均关系到确定该签名属于概念。

El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.

4 提交辩称,第十四条第1款保障条款适用于所有法庭诉讼程序,不论是民事、刑事或行政诉讼程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律诉讼中权利或义务问题。

Cuando una persona que ha trabajado en España emigra y deja de cotizar antes de iniciar el período final de vida laboral que sirve para calcular la pensión, sus cotizaciones anteriores en España, a efectos de ese cálculo, tienen efecto nulo y no son relevantes.

3 如果一直在西班牙工作移居他国并在开始用于计算养恤金最后一段工作时间开始之前停止缴款,则就计算退休金目的来说,他或她从前在西班牙缴款就失效、与退休金毫不相干了。

La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.

工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。

Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país.

基本需要可能有赖于一国社会文化常规标准,据此,即使收入足以满足最低生存和基本消费需要,但是,如果其收入无法使她获得从社会文化标准来看是必须物品和服务,她还是可以被看作穷

Sin perjuicio del examen de la legalidad de la privación de libertad de una persona, el Estado Parte garantizará a las personas indicadas en el párrafo 1 del artículo 16 bis, el derecho a un recurso rápido y efectivo para obtener sin demora las informaciones previstas en el artículo 16 bis.

在不影响判定剥夺自由是合法情况下,缔约国应保证第16条之二第1款中明确规定各类有权得到及时和有效补救,以便能无延误地获得第16条之二所列各项信息。

Recordó también que en la legislación pertinente por la que se autorizaba la injerencia en las comunicaciones de una persona se debían especificar detalladamente las circunstancias precisas en que podría autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podría ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras un examen de cada caso concreto.

委员会还回顾,批准对联系进行干涉有关法律,必须对在哪些情况下允许加以干涉问题作出准确详细规定,而且只有由法律指定当局才能根据各案情况作出允许加以干涉决定。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

La cuestión que debe examinar el Comité es si la expulsión del autor a Bangladesh constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura.

1 委员会面前问题是,将申诉移送回孟加拉国是会违反缔约国依《公约》第3条承担义务,即在有充分理由认,他或她将会面临遭受酷刑危险情况下,不将送回其他国家规定。

En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.

在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理、执行代理或受托职务者手中由或以信息与股权有关由,拒绝提供信息。

El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro.

《刑事诉讼程序法》第300条规定,准许适用特别诉讼程序保护情况是现存对生命、健康和财产威胁,已有表示将犯下此种危害威胁,或者有充分理由相信可能落实对或其财产危害。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 某人的 的西班牙语例句

用户正在搜索


正中下怀, 正字, 正字法, 正字法的, 正宗, 正座, , 证词, 证婚, 证婚人,

相似单词


某个, 某领域的时髦用语, 某某, 某某人, 某人, 某人的, 某时, 某事, 某天, 某物,