Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售时效期限公约》的有关主题领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对性和时效,是反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的时效必须沿用自然人的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直开展这项活动,而且这也是保持账目时效性和正确性的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴的时效和增加
作业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成国际法规定的犯罪的其他种类的违法为,国内的时效规定,包括适用于民事请求和其他程序的时效规定,不应当具有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正寻求探讨以何种方式改
包括储备品预置
内的应急规划,以提高联合国应对工作的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,
裁决书正式送达被告并
德国法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除性时效(12个月)内提出,但至迟
造成索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售时效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改向联合国条约机构提交报告的时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大事态发展和尚未
根据加拿大作为缔约国的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失时效,认为供应商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短的旅证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔的问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好工作组审议关于诉权的一章和也许是关于诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将
工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及提出这一问题来保留其所提申诉
。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售期限公约》
有关主题领域不是《销售公约》所涵盖
。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出价值、针对性和
,是反映从秘书处获得
支持质量
一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责必须沿用自然人
。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也是保持账目性和正确性
一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸和增加在进
薰蒸作业
各个不同阶段为确保功
所需要
最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成国际法规定犯罪
其他种类
违法
为,国内
规定,包括适用于民事请求和其他程序
规定,不应当具有过大
限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内应急规划,以提高联合国应对工作
质量和
,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、规定、犯罪
政治性质或程序上或手续上
不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格
缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响
滞后
应,这些措施对受到洪泛风险
人数产生
影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查客户对联合国
广播和视频节目持积极看法,对节目内容、
性、综合平衡情况以及满足受众需要方面
评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失
,因为根据旧
法律要求,在裁决书正式送达被告并在德国法院登记
,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求事件发生之后
排除性
(12个月)内提出,但至迟在造成索赔要求
事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生
《国际贸易运输港站经营人赔偿责
公约》也作了这样
规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙内容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述
索赔不一致,实际上是超过
后
新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合国条约机构提交报告性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新
重大事态发展和尚未在根据加拿大作为缔约国
其他公约提交
报告中提供信息
部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制要求,依据德国法律,该要求丧失
,认为供应商
一般销售条款中
选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨护照
有
期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请
较短
旅
证件或较短
有
期已足以达到申请旅
证件
目
。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关于诉权
一章和也许是关于诉讼
一章
候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及这一问题来保留其所
申诉的
效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售效期限公约》的有关主题领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产的价值、针对性和
效,是反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的效必须沿用自然人的
效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也是保持账目效性和正确性的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关议则包括延长甲基溴薰蒸的
效和增加在进
薰蒸作业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成国际法规定的犯罪的其他种类的违法为,国内的
效规定,包括适用于民事请求和其他程
的
效规定,不应当具有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的应急规划,以高联合国应对工作的质量和
效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中到,还因为缺乏两国共认犯罪、
效规定、犯罪的政治性质
程
手续
的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响
效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、
效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失
效,因为根据旧的法律要求,在裁决书正式送达被告并在德国法院登记
,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除性效(12个月)内
,但至迟在造成索赔要求的事件发生后5年内
。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不一致,实际是超过
效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合国条约机构交报告的
效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于
现了新的重大事态发展和尚未在根据加拿大作为缔约国的其他公约
交的报告中
供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失效,认为供应商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未
请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请效较短的旅
证件
较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人索赔的问题,据答复指
,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关于诉权的一章和也许是关于诉讼
效的一章的
候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议
审议。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《际货物销售时效期限公约》
有关主题领域不是《销售公约》所涵盖
。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出价值、针对性和时效,是反映从秘书处获得
支持质量
一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任时效必须沿用自然人
时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直这项活动,而且这也是保持账目时效性和正确性
一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸时效和增加
进
薰蒸作业
各个不同阶段为确保功效所需要
最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成际法规定
犯罪
其他种类
违法
为,
时效规定,包括适用于民事请求和其他程序
时效规定,不应当具有过大
限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置
应急规划,以提高联合
应对工作
质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些家
其答复中提到,还因为缺乏两
共认犯罪、时效规定、犯罪
政治性质或程序上或手续上
不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格
缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效
滞后效应,这些措施对受到洪泛风险
人数产生
影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查客户对联合
广播和视频节目持积极看法,对节目
容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面
评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧
法律要求,
裁决书正式送达被告并
德
法院登记时,三个月期限才
始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可知道损害及造成索赔要求
事件发生之后
排除性时效(12个月)
提出,但至迟
造成索赔要求
事件发生后5年
提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《际货物销售时效期限公约》、《联合
独立担保和备用信用证公约》、《
际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效
《
际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作了这样
规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人
个人说明中叙述
索赔不一致,实际上是超过时效后
新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合条约机构提交报告
时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新
重大事态发
和尚未
根据加拿大作为缔约
其他公约提交
报告中提供信息
部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德法律管制
要求,依据德
法律,该要求丧失时效,认为供应商
一般销售条款中
选择德
法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨护照
有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短
旅
证件或较短
有效期已足以达到申请旅
证件
目
。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好
工作组审议关于诉权
一章和也许是关于诉讼时效
一章
时候加以处理,预期这两章都将
工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要当事人是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售时效期限公约》的有关主题领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对性和时效,是反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的时效必须沿用自然人的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也是保持账目时效性和正确性的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸的时效和增加在进薰蒸作业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对不构成国际法规定的犯罪的其他种类的违法
为,国内的时效规定,包括适用
民事请求和其他程序的时效规定,不应当具有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的应急规划,以提高联合国应对工作的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由
大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,在裁
书正式送达被告并在德国法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除性时效(12个月)内提出,但至迟在造成索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售时效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为改进向联合国条约机构提交报告的时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重
出现
新的重大事态发展和尚未在根据加拿大作为缔约国的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失时效,认为供应商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短的旅证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔的问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关
诉权的一章和也许是关
诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这全要取决于当
否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法的时效一直
两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售时效期限公约》的有关主题领域《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对性和时效,反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法刑
责任的时效必须沿用自然
的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也保持账目时效性和正确性的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸的时效和增加在进薰蒸作业的各个
同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于构成国际法规定的犯罪的其他种类的违法
为,国内的时效规定,包括适用于民
请求和其他程序的时效规定,
应当具有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的应急规划,以提高联合国应对工作的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的
数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从体上看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,在裁决书正式送达被告并在德国法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求的件发生之后的排除性时效(12个月)内提出,但至迟在造成索赔要求的
件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售时效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营
赔偿责任公约》也作了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔在个
说明中叙述的索赔
一致,实际上
超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合国条约机构提交报告的时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大态发展和尚未在根据加拿大作为缔约国的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失时效,认为供应商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但得超过2年,除非当
申请时效较短的旅
证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当可以根据第78(2)(a)条草案对承运
提出索赔的问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关于诉权的一章和也许
关于诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于事
是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法的时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售时效期限公约》的有关主题领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对性和时效,是反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规,法
刑事责任的时效必须沿用自然
的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也是保持账目时效性和正确性的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸的时效和增加在进薰蒸作业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成国际法规的犯罪的其他种类的违法
为,国内的时效规
,包括适用于民事请求和其他程序的时效规
,不
有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的急规划,以提高联合国
对工作的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效
,这些措施对受到洪泛风险的
数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,在裁决书正式送达被告并在德国法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除性时效(12个月)内提出,但至迟在造成索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规,《国际货物销售时效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中
收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营
赔偿责任公约》也作了这样的规
。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔
在个
说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合国条约机构提交报告的时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大事态发展和尚未在根据加拿大作为缔约国的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失时效,认为供商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非事
申请时效较短的旅
证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方事
可以根据第78(2)(a)条草案对承运
提出索赔的问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关于诉权的一章和也许是关于诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《际货物销售时效期限公约》的有关主题领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对和时效,是反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的时效必须沿用自然人的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也是保持账目时效和
的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸的时效和增加在进薰蒸作业的各个不同阶段为
保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不际法规定的犯罪的其他种类的违法
为,
内的时效规定,包括适用于民事请求和其他程序的时效规定,不应当具有过大的限制
。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的应急规划,以提高联合
应对工作的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些家在其答复中提到,还因为缺乏两
共认犯罪、时效规定、犯罪的政治
质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效
、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,在裁决书
式送达被告并在德
法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造索赔要求的事件发生之后的排除
时效(12个月)内提出,但至迟在造
索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《际货物销售时效期限公约》、《联合
独立担保和备用信用证公约》、《
际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《
际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合条约机
提交报告的时效
和相关
,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大事态发展和尚未在根据加拿大作为缔约
的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德法律管制的要求,依据德
法律,该要求丧失时效,认为供应商的一般销售条款中的选择德
法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短的旅证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔的问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关于诉权的一章和也许是关于诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售时效期限公约》的有关主题领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对性和时效,是反映从秘书处获得的支持质量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的时效必须沿用自然人的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直开展这项活动,而且这也是保持账目时效性和正确性的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴的时效和增加
作业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成国际法规定的犯罪的其他种类的违法为,国内的时效规定,包括适用于民事请求和其他程序的时效规定,不应当具有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正寻求探讨以何种方式改
包括储备品预置
内的应急规划,以提高联合国应对工作的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,
裁决书正式送达被告并
德国法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除性时效(12个月)内提出,但至迟
造成索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售时效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改向联合国条约机构提交报告的时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大事态发展和尚未
根据加拿大作为缔约国的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失时效,认为供应商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短的旅证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔的问题,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好工作组审议关于诉权的一章和也许是关于诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将
工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
prescripción
西 语 助 手 版 权 所 有Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的时效一直是两年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物销售时效期限公约》的有关主领域不是《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对和时效,是反映从秘书处获得的支持
量的一个直接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的时效必须沿用自然人的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这两个组织一直在开展这项活动,而且这也是保持账目时效和正确
的一项工作。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸的时效和增加在进薰蒸作业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成国际法规定的犯罪的其他种类的违法为,国内的时效规定,包括适用于民事请求和其他程序的时效规定,不应当具有过大的限制
。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的应急规划,以提高联合国应对工作的量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合国的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,在裁决书正式送达被告并在德国法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除时效(12个月)内提出,但至迟在造成索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《国际货物销售时效期限公约》、《联合国独立担保和备用信用证公约》、《国际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也作了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合国条约机构提交报告的时效和相关
,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大事态发展和尚未在根据加拿大作为缔约国的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键
。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德国法律管制的要求,依据德国法律,该要求丧失时效,认为供应商的一般销售条款中的选择德国法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证一样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短的旅证件或较短的有效期已足以达到申请旅
证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪一方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔的,据答复指出,这一答案和其他答案可能最好在工作组审议关于诉权的一章和也许是关于诉讼时效的一章的时候加以处理,预期这两章都将在工作组下届会议上审议。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。