西语助手
  • 关闭

无价值的

添加到生词本

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法原则确定商业价值自然资源暂时损失可否偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是偿委员会理事会第7号决定中都不能为商业价值资源暂时损失索依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律没有理由要求向索偿并商业价值自然资源“暂时损失”,所谓商业价值资源就是“不在买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对商业价值环境资源损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价值资源在内自然资源损耗或损害而发生损失,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索人和伊拉克都是从暂时损失索在原则可否角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值自然资源遭受损害人可得偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付费用。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


lloyd, llrera, llubina, llueca, lluqui, lluvia, lluvia radioactiva, lluvia ácida, lluvioso, Lm,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一原则确定商业价值自然资源暂时损失可否给予赔偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为商业价值资源暂时损失索赔找依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并商业价值自然资源“暂时损失”,所谓商业价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所境损害”一语是否包含所谓“纯境损害”,即,对商业价值境资源损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价值资源在内自然资源损耗或损害而发生损失,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予赔偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值自然资源遭受损害索赔人可得赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


loable, loabremente, load, loador, loanda, loar, lob, loba, lobado, lobagante,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点,必须参考一般国际法原则确定商业价值暂时损失可否给予

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还委员会理事会第7号决定中都不能为商业价值暂时损失索依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索商业价值“暂时损失”,所谓商业价值“不在市场上买卖

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语否包含所谓“纯环境损害”,即,对商业价值环境损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价值在内损耗或损害而发生损失,如果伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

人和伊拉克都从暂时损失索在原则上可否角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值遭受损害人可得否可以超出为补救或恢复受损而支付或将要支付费用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


lobina, lobo, lobotomía, lóbrego, lobreguecer, lobreguez, lobulado, lobular, lobulillo, lóbulo,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法原则确定商业价值自然资源暂时损失可否给予赔偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为商业价值资源暂时损失索赔找依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并商业价值自然资源“暂时损失”,所谓商业价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,商业价值环境资源损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价值资源在内自然资源损耗或损害而发生损失,如果是伊拉克科威特入侵和占领直接造成,原则上应予赔偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值自然资源遭受损害索赔人可得赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付费用。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


localidad, localismo, localista, localizar, locamente, locatario, locatis, locativo, locería, locero,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法原则确定价值自然资源暂时损失可否给予赔偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,论在安会第687(1991)号决议还是赔偿委员会会第7号决定中都不能为价值资源暂时损失索赔找依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有由要求向索赔人赔偿并价值自然资源“暂时损失”,所谓价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对价值环境资源损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安会第687(1991)号决议和赔偿委员会会第7号决定,由于包括可能价值资源在内自然资源损耗或损害而发生损失,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予赔偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安会第687(1991)号决议,并价值自然资源遭受损害索赔人可得赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付费用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


lock-out, loclicido, loco, loco-, loco citato, locomoción, locomotiva, locomotor, locomotora, locomovible,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必般国际法原则确定商业价值自然资源暂时失可否给予赔偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为商业价值资源暂时失索赔找依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并商业价值自然资源“暂时失”,所谓商业价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境语是否包含所谓“纯环境”,即,对商业价值环境资源

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价值资源在内自然资源耗或而发生失,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予赔偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索赔人和伊拉克都是从暂时失索赔在原则上可否赔偿角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值自然资源遭受索赔人可得赔偿是否可以超出为补救或恢复受资源而支付或将要支付费用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


locutor, locutorio, lodachar, lodazal, lodícula, lodo, lodo residual, lodoñero, lodoso, loess,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法原则确定商业价值自然资源暂可否给予赔偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,无论在安全理事会687(1991)议还是赔偿委员会理事会7定中都不能为商业价值资源暂索赔找依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并商业价值自然资源“暂”,所谓商业价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会687(1991)议所用“环境害”一语是否包含所谓“纯环境害”,即,对商业价值环境资源害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判就要公布前按规则115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会687(1991)议和赔偿委员会理事会7定,由于包括可能商业价值资源在内自然资源耗或害而发生,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予赔偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索赔人和伊拉克都是从暂索赔在原则上可否赔偿角度表述自己论点,但小组认为,要解根本问题是,根据安全理事会687(1991)议,并商业价值自然资源遭受索赔人可得赔偿是否可以超出为补救或恢复受资源而支付或将要支付费用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


logia, lógica, lógicamente, logicismo, lógico, logística, logístico, logo, logógrafo, logogrífico,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,论点是,必须参考一般国际法原则确定商业价值自然资源暂时损失可否给予赔偿。

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为商业价值资源暂时损失索赔找依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并商业价值自然资源“暂时损失”,所商业价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所环境损害”,即,对商业价值环境资源损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价值资源在内自然资源损耗或损害而发生损失,如果是对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予赔偿。

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索赔人和都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值自然资源遭受损害索赔人可得赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付费用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


logrería, logrero, logro, logrón, logroñés, Logroño, loica, loina, loísmo, loísta,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,

En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法原则确商业价值自然资源暂时损失可否给予

Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.

伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)议还是委员会理事会第7中都不能为商业价值资源暂时损失索依据。

El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索商业价值自然资源“暂时损失”,所谓商业价值资源就是“不在市场上买卖”资源。

En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对商业价值环境资源损害。

El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.

工作组注意,鉴于当事方在上诉判就要公布前按规则第115条提交价值动议做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。

Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)议和委员会理事会第7,由于包括可能商业价值资源在内自然资源损耗或损害而发生损失,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予

Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.

虽然索人和伊拉克都是从暂时损失索在原则上可否角度表述自己论点,但小组认为,要解根本问题是,根据安全理事会第687(1991)议,商业价值自然资源遭受损害人可得是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付费用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无价值的 的西班牙语例句

用户正在搜索


lombardear, lombardería, lombardero, lombárdico, lombardo, lombricera, lombriciento, lombricina, lombrigón, lombriguera,

相似单词


无家可归的, 无甲板的, 无价的, 无价之宝, 无价值, 无价值的, 无尖的, 无坚不摧, 无间, 无疆,