En ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三条和一百零七条过时的“敌国”条款,现在应该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国宪章》的“敌国”条款应予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战国就交换人员,就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“敌国”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程处应在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是国际社会的正义事业,从《联合国宪章》删除早已过时的“敌国”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项所指那类条约, 也有人对这些条约可以持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止
限制往来敌国的空
上交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约确认、恢复
终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权
止对敌国实施条约以外,存在关于战争对条约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与
国大陆处于敌对状态,我们不认为该国是技术和法律意义上的敌国,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但交战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
别是,《宪章》第五十三条和一百零七条中过时的“敌国”条款,现在应该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国宪章》中的“敌国”条款应予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战国就交换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“敌国”进口货物,因为这种进口违反以色
法
,工程处应在以色
购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是国际社会的正义事业,从《联合国宪章》中删除早已过时的“敌国”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类条约, 也有人对这些条约可以持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来敌国的空中或海上交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约中确认、恢复或终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权中止对敌国实施条约以外,存在关于战争对条约的影响的法规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与中国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中国大陆处于敌对状态,我们不认为该国是技术和法意义上的敌国,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但交战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三条和一百零七条中过时的“敌国”条款,现在该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国宪章》中的“敌国”条款予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有战国就
换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程就尿液瓶一事提出抗议,外
回
,工程
从“敌国”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程
在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是国际社会的正义事业,从《联合国宪章》中删除早已过时的“敌国”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类条约, 也有人对这些条约可以持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来敌国的空中或海上通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约中确认、恢复或终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权中止对敌国实施条约以外,存在关于战争对条约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外在回答澳大利亚与中国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中国大陆
于敌对状态,我们
认为该国是技术和法律意义上的敌国,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三和一百零七
中过时的“敌
”
,现在应该
。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合宪章》中的“敌
”
应予废
。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战就交换人员,或就敌
人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“敌
”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程处应在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是际社会的正义事业,从《联合
宪章》中
早已过时的“敌
”
也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类约, 也有人对这些
约可以持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来敌
的空中或海上交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平约中确认、恢复或终止战前
约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,
有权中止对敌
实施
约以外,存在关于战争对
约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与中关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中
大陆处于敌对状态,我们不认为该
是技术和法律意义上的敌
,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众认为,保护工业产权的公约“从与
际局之间关系的角度来看”继续有效,但交战
的
民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在
家政策要求利用敌
民的工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三条和一百零七条中时的“敌国”条款,现在应该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国宪章》中的“敌国”条款应予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战国就交换人员,或就敌国人员安全领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“敌国”进口货物,因为这种进口违反
法律,工程处应在
购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是国际社会的正义事业,从《联合国宪章》中删除早已时的“敌国”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类条约, 也有人对这些条约可持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来敌国的空中或海上交
。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约中确认、恢复或终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权中止对敌国实施条约外,存在关于战争对条约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与中国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中国大陆处于敌对状态,我们不认为该国是技术和法律意义上的敌国,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但交战国的国民无法利用这些公约来有效地保护知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤
如此。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三条和一百零七条中过时的“”条款,现在应该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合宪章》中的“
”条款应予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战交换人员,或
人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应
,工程处不应从“
”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程处应在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
信,安全理事会改革是
际社会的正义事业,从《联合
宪章》中删除早已过时的“
”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类条约, 也有人对这些条约可以持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来的空中或海上交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约中确认、恢复或终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权中止对实施条约以外,存在关于战争对条约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与中关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中
大陆处于
对状态,我们不认为该
是技术和法律意义上的
,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众认为,保护工业产权的公约“从与
际局之间关系的角度来看”继续有效,但交战
的
民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在
家政策要求利用
民的工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三条和一百零七条中过时的“敌国”条款,现在应该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国宪章》中的“敌国”条款应予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战国就交换人员,就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“敌国”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程处应在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是国际社会的正义事业,从《联合国宪章》中删除早已过时的“敌国”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类条约, 也有人对这些条约可以持续实施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止限制往来敌国的空中
交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约中确认、恢复终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权中止对敌国实施条约以外,存在关于战争对条约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与中国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中国大陆处于敌对状态,我们不认为该国是技术和法律意义的敌国,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但交战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲是往日国人民间合作
杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特别是,《宪章》第五十三条和一百零七条过时
“
国”条款,现在应该
了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国宪章》“
国”条款应予废
。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况还有交战国就交换人员,或就
国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“
国”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程处应在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革是国际社会正义事业,从《联合国宪章》
已过时
“
国”条款也是如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项所指那类条约, 也有人对这些条约可以持续实施
普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来
国
空
或海上交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约确认、恢复或终止战前条约
做法和使用
用语,未能提供明确证据表明,
了有权
止对
国实施条约以外,存在关于战争对条约
影响
法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与
国大陆处于
对状态,我们不认为该国是技术和法律意义上
国,”但强调战略物资
进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权公约“从与国际局之间关系
角度来看”继续有效,但交战国
国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用
国国民
工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
país enemigo
Es helper cop yrightEn ese nuevo contexto, Europa es un excelente ejemplo de cooperación entre los pueblos que otrora fueron enemigos.
在这种新情况下,欧洲往日敌国人民间合作的杰出榜样。
En particular, ha llegado el momento de suprimir las referencias anacrónicas a los Estados “enemigos” contenidas en los Artículos 53 y 107.
特,《
章》第五十三条和一百零七条中过时的“敌国”条款,现在应该删除了。
Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del “Estado enemigo” que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
《联合国章》中的“敌国”条款应予废除。
También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.
属于这种情况的还有交战国就交换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
En respuesta a las quejas del OOPS sobre dichos tubos, el Ministerio de Relaciones Exteriores indicó que el Organismo no debía importar productos de “países enemigos”, puesto que dichas importaciones contravenían la legislación de Israel, y que debería adquirir sus suministros en Israel.
工程处就尿液瓶一事提出抗议,外交部长回应,工程处不应从“敌国”进口货物,因为这种进口违反以色列法律,工程处应在以色列购买用品。
El Japón está convencido de que la reforma del Consejo de Seguridad es una causa justa para la comunidad internacional, al igual que la eliminación de las cláusulas obsoletas desde hace tiempo sobre el “Estado enemigo”, que figura en la Carta de las Naciones Unidas.
日本相信,安全理事会改革国际社会的正义事业,从《联合国
章》中删除早已过时的“敌国”条款也
如此。
Sobre la categoría de los tratados consignados en el apartado f), se puso en duda también que pudiera haber una presunción general de continuidad, dado que en tiempo de guerra podía ser imperativo impedir o restringir el tráfico aéreo o marítimo hacia o desde un Estado enemigo.
关于(f)项中所指那类条约, 也有人对这些条约可以施的普遍推定,表示怀疑,因为在战时可能迫切需要防止或限制往来敌国的空中或海上交通。
“La práctica de confirmar, revivir o dar por terminados tratados anteriores a la guerra en tratados de paz y la terminología empleada no proporcionan pruebas claras de la existencia de una norma de derecho relativa al efecto de la guerra en los tratados, como no sea el derecho a suspender su aplicación con respecto a los Estados enemigos.”
“在和平条约中确认、恢复或终止战前条约的做法和使用的用语,未能提供明确证据表明,除了有权中止对敌国施条约以外,存在关于战争对条约的影响的法律规则。”
En respuesta a una pregunta sobre la relación entre Australia y China, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia declaró que “Australia no se encuentra en un estado de hostilidades con la China continental y no considera a ese país enemigo en el sentido técnico y jurídico”, pero subrayó que se aplicarían controles a las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos.
澳大利亚外交部在回答澳大利亚与中国关系问题时宣布,“澳大利亚并没有与中国大陆处于敌对状态,我们不认为该国技术和法律意义上的敌国,”但强调战略物资的进出口将受管制。
Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.
第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继有效,但交战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。