西语助手
  • 关闭
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共和国情况不可与西欧国家相比,但可以和生产规模邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要利益有关者提出,鉴于预算外资金提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施和自所造成供应能力持续、饱受战争摧残经济支离惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

去年它继续急剧下降,因数十年占领、公私基础设施遭坏、坏,对人员和货物流动限制,系统内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切是,隔离墙和定居点直接经济影响和它们所招致进一步对早已支离和脆弱巴勒斯坦生产基础和资源,尤其是土地和水直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

而,巴勒斯坦权力机构和国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展角度出发,保护赤贫者免遭经济影响,同时减少对以色列进口依赖并扩大巴勒斯坦出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署范围,减少重点开展活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域方案规划、设计和协调一致;(c) 向理事会和常驻代表委员会提供更多支持;(d) 增强评价和监测股能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐经济基础;提高脆弱经济部门生产力,制订增长和发展方面健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米海上钻探,船上装有背负式运输采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探时间限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


嫣然一笑, , 延安, 延安精神, 延迟, 延宕, 延宕不办, 延发, 延发引信, 延搁,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共和国情况不可与西欧国家相比,但可以和生产规模邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要利益有关者提出,鉴于预算外资金提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础摧毁和自然毁损所造成供应能力持、饱受战争摧残经济支离破碎惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

去年急剧下降,因数十年占领、公私基础遭破坏、毁坏,对人员和货物流动限制,系统内外封闭政策而使其供应能力持

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切是,隔离墙和定居点直接经济影响和们所招致进一步对早已支离破碎和脆弱巴勒斯坦生产基础和资源,尤其是土地和水直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构和国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展角度出发,保护赤贫者免遭经济影响,同时减少对以色列进口依赖并扩大巴勒斯坦出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署范围,减少重点开展活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域方案规划、计和协调一致;(c) 向理事会和常驻代表委员会提供更多支持;(d) 增强评价和监测股能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐经济基础;提高脆弱经济部门生产力,制订增长和发展方面健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米海上钻探,船上装有背负式运输采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探时间限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


延伸, 延绳钓, 延髓, 延误, 延误时机, 延误时日, 延性, 延续, 延续半年的, 延续几百年的,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团的需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共国的情况不可与西欧国家相比,但可以生产规模的邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要的利益有关者提出,鉴于预算外资金的提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展的活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领四年对公共私人基础设施的摧损所造成的供应能力持续、饱受战争摧残的经济支离破碎的

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

年它继续急剧下降,因数十年的占领、公私基础设施遭破坏、坏,对人员货物流动的限制,系统的内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切的是,隔离墙定居点的直接经济影响它们所招致的进一步对早已支离破碎脆弱的巴勒斯坦生产基础资源,尤其是土地水的直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展的角度出发,保护赤贫者免遭经济的影响,同时减少对以色列进口的依赖并扩大巴勒斯坦的出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署的范围,减少重点开展的活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域的方案规划、设计协调一致;(c) 向理事会常驻代表委员会提供更多的支持;(d) 增强评价监测股的能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进的方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐的经济基础;提高脆弱的经济部门的生产力,制订增长发展方面的健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区的若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米的海上钻探,船上装有背负式运输的采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探的时间的限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


严办, 严惩, 严惩措施, 严词, 严词谴责, 严冬, 严防, 严父, 严格, 严格按照事实地,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团的需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共和国的情况不可与西欧国家相比,但可以和生产规模的邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要的利益有关者提出,鉴于预算外资金的提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展的活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施的摧毁和自然毁损所造成的供应能力争摧残的经济支离破碎的惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

去年它继急剧下降,因数十年的占领、公私基础设施遭破坏、毁坏,对人员和货物流动的限制,系统的内外封闭政策而使其供应能力

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切的是,隔离墙和定居点的直接经济影响和它们所招致的进一步对早已支离破碎和脆弱的巴勒斯坦生产基础和资源,尤其是土地和水的直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构和国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展的角度出发,保护赤贫者免遭经济的影响,同时减少对以色列进口的依赖并扩大巴勒斯坦的出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署的范围,减少重点开展的活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域的方案规划、设计和协调一致;(c) 向理事会和常驻代表委员会提供更多的支;(d) 增强评价和监测股的能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进的方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐的经济基础;提高脆弱的经济部门的生产力,制订增长和发展方面的健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区的若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米的海上钻探,船上装有背负式运输的采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度钻探船在涨退潮期间可以钻探的时间的限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


严加批驳, 严紧, 严谨, 严谨的, 严谨的科学态度, 严禁, 严禁体罚, 严峻, 严峻的, 严峻的局势,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团的需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共国的情况不与西欧国家相比,但生产规模的邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要的利益有关者提出,鉴于预算外资金的提供不预测及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展的活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领四年对公共私人基础设施的摧毁自然毁损所造成的供应能力持续、饱受战争摧残的经济支离破碎的惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

去年它继续急剧下降,因数十年的占领、公私基础设施遭破坏、毁坏,对人员货物流动的限制,系统的内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切的是,隔离墙定居点的直接经济影响它们所招致的进一步对早已支离破碎的巴勒斯坦生产基础资源,尤其是土地水的直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展的角度出发,保护赤贫者免遭经济的影响,同时减少对色列进口的依赖并扩大巴勒斯坦的出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,便:(a) 人居署的范围,减少重点开展的活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域的方案规划、设计协调一致;(c) 向理事会常驻代表委员会提供更多的支持;(d) 增强评价监测股的能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进的方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低性,振兴日渐的经济基础;提高的经济部门的生产力,制订增长发展方面的健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区的若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米的海上钻探,船上装有背负式运输的采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间钻探的时间的限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套底部系统。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


严厉的检察官, 严厉的人, 严厉训斥, 严厉制裁, 严密, 严密的, 严密地, 严密封锁, 严密监视, 严明,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,

用户正在搜索


严肃的, 严肃的态度, 严刑, 严刑峻法, 严刑拷打, 严以律己,宽以待人, 严阵以待, 严整, 严正, 严正警告,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共和国情况不可与西欧国家相比,但可以和生产规模邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要利益有关者提出,鉴于预算外资金提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

反映了由于长期占领和四对公共和私人基础设毁和自然毁损所造成供应能力持续、饱受战争经济支离破碎惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

续急剧下降,因数十占领、公私基础设遭破坏、毁坏,对人员和货物流动限制,系统内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切是,隔离墙和定居点直接经济影响和们所招致进一步对早已支离破碎和脆弱巴勒斯坦生产基础和资源,尤其是土地和水直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构和国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展角度出发,保护赤贫者免遭经济影响,同时减少对以色列进口依赖并扩大巴勒斯坦出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署范围,减少重点开展活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域方案规划、设计和协调一致;(c) 向理事会和常驻代表委员会提供更多支持;(d) 增强评价和监测股能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐经济基础;提高脆弱经济部门生产力,制订增长和发展方面健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米海上钻探,船上装有背负式运输采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探时间限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


严重危害的, , 言必信,行必果, 言必有中, 言不及义, 言不尽意, 言不由衷, 言出法随, 言传, 言传身教,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应援并根据特派团的需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共和国的情况不可与西欧国家相比,但可以和生的邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要的利益有关者提出,鉴于预算外资金的提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展的活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施的摧毁和自然毁损所造成的供应能力持续、饱受战争摧残的经济碎的惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

去年它继续急剧下降,因数十年的占领、公私基础设施遭坏、毁坏,对人员和货物流动的限制,系统的内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切的是,隔墙和定居点的直接经济影响和它们所招致的进一步对早已碎和脆弱的巴勒斯坦生基础和资源,尤其是土地和水的直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构和国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展的角度出发,保护赤贫者免遭经济的影响,同时减少对以色列进口的依赖并扩大巴勒斯坦的出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署的范围,减少重点开展的活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域的方案划、设计和协调一致;(c) 向理事会和常驻代表委员会提供更多的持;(d) 增强评价和监测股的能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进的方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐的经济基础;提高脆弱的经济部门的生力,制订增长和发展方面的健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区的若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米的海上钻探,船上装有背负式运输的采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探的时间的限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


言行不一的, 言行录, 言行相诡, 言行一致, 言和, 言简意赅, 言教, 言近旨远, 言路, 言论,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团的需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共国的情况不可与西欧国家相比,但可以生产规模的邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要的利益有关者提出,鉴于预算外资金的提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展的活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领四年对公共私人基础设施的摧损所造成的供应能力持续、饱受战争摧残的经济支离破碎的

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

年它继续急剧下降,因数十年的占领、公私基础设施遭破坏、坏,对人员货物流动的限制,系统的内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切的是,隔离墙定居点的直接经济影响它们所招致的进一步对早已支离破碎脆弱的巴勒斯坦生产基础资源,尤其是土地水的直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展的角度出发,保护赤贫者免遭经济的影响,同时减少对以色列进口的依赖并扩大巴勒斯坦的出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署的范围,减少重点开展的活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域的方案规划、设计协调一致;(c) 向理事会常驻代表委员会提供更多的支持;(d) 增强评价监测股的能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进的方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐的经济基础;提高脆弱的经济部门的生产力,制订增长发展方面的健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区的若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米的海上钻探,船上装有背负式运输的采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探的时间的限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


言语, 言语不当, 言语粗鲁, 言者无罪,闻者足戒, 言之成理, 言之无物, 言之有据, 言之有物, 言之凿凿, ,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,
shōu suō

encogerse; contraerse; concentrar

Es helper cop yright

El Departamento indicará en detalle al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cómo podrían configurarse el Departamento y las misiones sobre el terreno.

这种团队将为特派团提供单一反应支援并根据特派团需要进行扩展或

La situación en la República Srpska no puede compararse con la de los países de Europa occidental pero sí con la de los países vecinos en los que la producción se ha contraído.

塞族共和国情况不可与西欧国家相比,但可以和生产规模邻国进行比较。

Algunas importantes partes interesadas han sugerido que, en vista del carácter imprevisible de la financiación extrapresupuestaria y de otras consideraciones, el ONU-Hábitat podría resultar más eficaz si restringiera el alcance de su programa y se centrara en un menor número de actividades.

若干重要利益有关者提出,鉴于预算外提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如其方案范围,减少重点开展活动,则成效会更大。

Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.

它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施摧毁和自然毁损所造成供应能力持续、饱受战争摧残经济支破碎惨景。

En el último año había seguido deteriorándose de manera acentuada, con una contracción sostenida de su capacidad de oferta debido a décadas de ocupación, la destrucción y el deterioro de la infraestructura privada y pública, las restricciones impuestas sobre la circulación de personas y mercancías, y una política sistemática de cierre interno y externo.

去年它继续急剧下降,因数十年占领、公私基础设施遭破坏、毁坏,对人员和货物流动限制,系统内外封闭政策而使其供应能力持续

Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua.

这里令人关切是,和定居点直接经济影响和它们所招致进一步对早已支破碎和脆弱巴勒斯坦生产基础和源,尤其是土地和水直接经济影响。

No obstante, la AP y la comunidad internacional deberían trabajar juntas en un marco basado en una visión del desarrollo económico y social palestino que sea capaz de proteger a la población más pobre contra los espantosos efectos de la regresión económica y que, al mismo tiempo, contribuya a reducir la dependencia de las importaciones provenientes de Israel y ampliar los mercados para las exportaciones palestinas.

然而,巴勒斯坦权力机构和国际社会应当一道从巴勒斯坦社会经济发展角度出发,保护赤贫者免遭经济影响,同时减少对以色列进口依赖并扩大巴勒斯坦出口市场。

Sin embargo, la OSSI señala la necesidad de que los altos cargos administrativos del ONU-Hábitat adopten medidas inmediatas para: a) restringir el alcance del Programa y centrarse en un menor número de actividades (véase el párrafo 79 infra); b) reforzar la planificación, el diseño y la coherencia de los programas en diversos aspectos funcionales; c) mejorar el apoyo prestado al Consejo de Administración y al Comité de Representantes Permanentes; y d) potenciar la capacidad de la Dependencia de Evaluación y Seguimiento.

不过,监督厅指出,人居署高级管理层需立即采取步骤,以便:(a) 人居署范围,减少重点开展活动(见下文第79段);(b) 加强若干职能领域方案规划、设计和协调一致;(c) 向理事会和常驻代表委员会提供更多支持;(d) 增强评价和监测股能力。

Este proceso exigía un enfoque triple: poner en marcha la reforma política y económica, que acarreaba un aumento de las alianzas entre los sectores público y privado; dar nueva vida a una base económica en contracción mediante la elaboración de políticas de defensa de los pobres que ampliasen las oportunidades económicas y redujesen la vulnerabilidad; y un aumento de la productividad de los sectores económicos en crisis y la nueva formulación de políticas sólidas que favoreciera el crecimiento y el desarrollo.

该进程需要采取一种三头并进方法:发起政治经济改革,这必须加强公私伙伴关系;通过拟订扶贫政策,扩大经济机会,降低脆弱性,以振兴日渐经济基础;提高脆弱经济部门生产力,制订增长和发展方面健全政策。

Consiste, fundamentalmente, en la realización de unos 1.750 metros de perforaciones en el mar en distintos emplazamientos de la zona de estudio mediante la utilización de un buque perforador (MSPOV Kingflisher) de posicionamiento dinámico provisto de un sistema doble de perforación con extracción de testigos y un sistema de fondo reentrable, que permitirá eliminar o atenuar las limitaciones en la profundidad de las perforaciones causada por la duración de los períodos de marea de las corrientes que puede soportar el barco perforador, que afectó a las campañas anteriores.

这次作业主要是在研究地区若干地方,利用一艘动力定位钻探船(MSPOV Kingfisher)进行大约1 750米海上钻探,船上装有背负式运输采取钻探试样系统;由于前几次钻探中,钻探长度受钻探船在涨退潮期间可以钻探时间限制,因此,为了消除或减少这种限制,船上还装有一套可底部系统。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 收缩 的西班牙语例句

用户正在搜索


岩相图, 岩屑, 岩心, 岩心筒, 岩心样品, 岩性学, 岩性学者, 岩盐, 岩羊, 岩样,

相似单词


收拾屋子, 收市, 收束, 收税, 收税员, 收缩, 收缩兵力, 收摊儿, 收条, 收听,