西语助手
  • 关闭
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有约方还是部分约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的该由这项准则予以制约,不过,他承认,该核对有的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成一种情势变迁,给战国造成特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平中止,才使得有的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间特别协定,甚至旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


limitar con, limitativo, límite, límite de edad, limítrofe, limnea, limnófilo, limnología, limnoplancton, limo,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有约方还是约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国立国之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突战国在冲突期间结协定的著名事例,并且指出,条款草所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况的当事方之间“合法”协定的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间结特别协定,甚至结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有约国保持立的多边条约在战国之间失效,即使在敌行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


limonero, limoniforme, limonita, limos, limosidad, limosina, limosna, limosnear, limosneo, limosnero,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,之间缔结停定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因争爆发而终止,不论是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与争状态不符,因为会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的缔结了和平条约和其他议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有换人员,或就敌人员安全通过其领土等问题缔结特殊定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

和中立之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了常常不愿意承认争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大期间,大多数均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些甚至在争期间成为这方面公约的新签署

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的在冲突期间缔结定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在之间和与第三之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在争期间中止执行,但是争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,争期间缔结特别定,甚至缔结旨在修改争法之适用的定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大期间,美利坚合众认为,保护工业产权的公约“从与局之间关系的角度来看”继续有效,但民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在家政策要求利用敌民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发争并不会使有缔约保持中立的多边条约在之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有缔约都参的多边条约则与之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


limpiado, limpiador, limpiadura, limpiamanos, limpiamente, limpiamiento, limpiaoídos, limpiaparabrisas, limpiapeines, limpiaplumas,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对战国为数众

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

战国之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战间,大战国均认为工业产权公约在敌对间暂停生效,但继续实施任何平的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突间缔结协定的著名事,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的边公约无法履或暂时中止执

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡条约果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的边公约,果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争间中止执,但是战争结束后将自恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事显示,战国在战争间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的边条约在战国之间失效,即使在敌对持续时条约也许很难或不能执;但是所有缔约国都参战的边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


limpio, limpión, limusina, lina, lináceo, linaje, linajista, linajudo, lináloe, linao,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair出的结论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有缔约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


linchamiento, linchar, linches, lincurio, lindamente, lindano, lindante, lindar, lindazo, linde,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,

用户正在搜索


lisboeta, lisera, lisiado, lisiar, lisible, lisimaquia, lisina, lisión, lisis, lisle,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,

用户正在搜索


lobina, lobo, lobotomía, lóbrego, lobreguecer, lobreguez, lobulado, lobular, lobulillo, lóbulo,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔方还是部分缔方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这准则予以制,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

外,第2(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了存在和继续有效的证据,以及战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公,如果这些公属于非政治性质的技术性公,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔国保持中立的多边战国之间失效,即使在敌对行动持续时也许很难或不能执行;但是所有缔国都参战的多边则与战国之间的双边站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


localidad, localismo, localista, localizar, locamente, locatario, locatis, locativo, locería, locero,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条的敌对为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条“不因战争爆发而终止,不论是所有缔方还是部分缔方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条的预期实施与战争状态不符,因为会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的缔结了平条际协议。 我们所承担的义务得到了充分忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有换人员,或就敌人员安全通过领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

之间的关系应该由这项准则予以制,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案对武装冲突的定义忽视了常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数均认为工业产权公在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给造成了特殊权利义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折一些,一些甚至在战争期间成为这方面公的新签署

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条存在继续有效的证据,以及条之间与第三之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于之间正常的平关系止,才使得有关的多边公无法履行或暂时止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个之间的引渡条如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何他结果;条很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由缔结的多边公,如果这些公属于非政治性质的技术性公王陛下政府可能采取的观点是,这些公将在战争期间止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况的当事方之间“合法”协定的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众认为,保护工业产权的公“从与际局之间关系的角度来看”继续有效,但民无法利用这些公来有效地保护知识产权,在家政策要求利用敌民的工作成果时尤如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔保持的多边条之间失效,即使在敌对行动持续时条也许很难或不能执行;但是所有缔都参战的多边条则与之间的双边条站在同样的足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


lock-out, loclicido, loco, loco-, loco citato, locomoción, locomotiva, locomotor, locomotora, locomovible,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,之间缔结停战协定于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争状态不符,因为会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的缔结了和平条约和其他际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

于这种情况的还有换人员,或人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

和中立之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数均认为工业产权公约在动期间暂停生效,但继续实施任何平内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,对状况造成了一种情势变迁,给造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些甚至在战争期间成为这方面公约的新签署

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在之间和与第三之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法或暂时中止执

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由缔结的多边公约,如果这些公约于非政治性质的技术性公约,王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众认为,保护工业产权的公约“从与际局之间关系的角度来看”继续有效,但民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在家政策要求利用民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约保持中立的多边条约在之间失效,即使在动持续时条约也许很难或不能执;但是所有缔约都参战的多边条约则与之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


locutor, locutorio, lodachar, lodazal, lodícula, lodo, lodo residual, lodoñero, lodoso, loess,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,之间缔结停协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔为,这种制定法律的条约“爆发而终止,是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与状态符,会避免必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

和中立国之间的关系应该由这项准则予以制约,过,他承,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了常常愿意承状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大期间,大多数为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院为,敌对状况造成了一种情势变迁,给造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些甚至在期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在之间和与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在期间暂停生效,理由是双方可能希望任何其他结果;条约很有可能由于而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在期间中止执行,但是结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大期间,美利坚合众国为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发会使有缔约国保持中立的多边条约在之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或能执行;但是所有缔约国都参的多边条约则与之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


logia, lógica, lógicamente, logicismo, lógico, logística, logístico, logo, logógrafo, logogrífico,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,