El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料
一个条件。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料
一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持和平特派团方式,我们现在以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
会参与联合国有关海洋和渔业问题
讨论,从崭新
视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国法院发表咨询意见,说这不是个崭新
问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人及其领导人取
这一成就,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造了崭新
政治气氛并且开创了有利
前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助一个崭新和
工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施重大任务,就需要采取崭新
灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门
贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获
服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年
崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售
旅游产品和服务,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”崭新
公-私伙伴关系,,以促进文化之
对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取
具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队顺利过渡,发出了表明二者之
具有连续性
信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门
施,特别是支助
现欧洲联盟目标而开展
初始和持续进行
活动,则表明采用了一种崭新
方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变
人员和
会行动者,使用已掌握
适当知识来改善子女和全家
健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力联合国系统,到改造主要政府
机构,使它们能够反映当今世界
情况并推进本报告所列
优先事项,我们必须以崭新
思路和前所未有
胆略和速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合有关海洋和渔业问题的讨论,从崭新的视角
各
提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请际法院发表咨询意见,说这不是个崭新的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取这一成就,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治
创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨同会员
展开合作与
、
打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,就需要采取崭新的灵活体制应措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获
服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服务,并可能其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和持续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建一个更透明、更高效和更具效力的联合
系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑造联合
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现在以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说这不是个崭新的问
。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
祝贺巴勒斯坦
民及其领导
取
这一成就,这为巴勒斯坦
与以色
续政治对话创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,就需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷获
服务问
。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服务,并可能对其
销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和持续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持平特派团的方式,我们现在以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海业问题的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说这不是个崭新的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取这一成就,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技专家援助的一个崭新
实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,就需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获
服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品服务,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始持续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员
社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女
全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效更具效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以崭新的思路
前所未有的胆略
速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现在以方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问题的讨论,的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说这不是个的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取这一成就,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造了
的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主中提供亟需技术和专家援助的一个
和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,就需要采取的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获
服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服务,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和持续进行的活动,则表明采用了一种
的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
彻底革
基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以
的思路和前所未有的胆略和速度,重
塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支和平特派团的方式,我们现在以崭新方式开展业
。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问题的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说这不是个崭新的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取这一成
,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大,
需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支
,同时也顾及穷人获
服
问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到何或所有出售的旅游产品和服
,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当为一项崭新的全球保障和核查标准,而且
为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现在以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问题的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说不是个崭新的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及人取
一
,
为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获
服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入年的崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服务,并可能对
他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和持续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
是个崭新的自理模式,通过养
良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现在以崭新方式开业
。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问题的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说这不是个崭新的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取这一成就,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的
。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任
,就需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获
服
问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的
体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开
的初始和持续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理作,建立一个更透明、更高效和更
效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变了预算编制、采购、力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现在以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说这不是个崭新的问
。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
祝贺巴勒斯坦
民及其领导
取
这一成就,这为巴勒斯坦
与以色
续政治对话创造了崭新的政治气氛并且开创了有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,就需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷获
服务问
。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服务,并可能对其
销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出了表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为了支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和持续进行的活动,则表明采用了一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力的联合国系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑造联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
completamente nuevo
欧 路 软 件El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项崭新的全球保障和核查标准,而且成为向无核武器国家供应核材料的一个条件。
Gracias a las modificaciones en materia de presupuestación, adquisiciones, gestión de los recursos humanos y apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, ahora trabajamos de una forma nueva y distinta.
由于改变预算编制、采购、人力资源管理以及支持维持和平特派团的方式,我们现在以崭新方式开展业务。
La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados.
民间社会参与联合国有关海洋和渔业问题的讨论,从崭新的视角对各国立场提出质疑。
En relación con la sugerencia de algunos oradores de que la Asamblea General solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, el representante de España dijo que no se trataba de un asunto totalmente nuevo.
西班牙代表提到一些发言人建议大会应当请国际法院发表咨询意见,说个崭新的问题。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取一成就,
为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话
崭新的政治气氛并且开
有利的前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
种访问乃
旨在同会员国展开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助的一个崭新和实际的工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施的重大任务,就需要采取崭新的灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门的贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析的结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年的崭新一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售的旅游产品和服务,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制商戴姆勒-克莱斯勒集团开展一种名为“Mondialogo”的崭新的公-私伙伴关系,,以促进文化之间的对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取的具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队的顺利过渡,发出表明二者之间具有连续性的信息,而欧洲联盟部队为
支助文职部门实施,特别
支助实现欧洲联盟目标而开展的初始和持续进行的活动,则表明采用
一种崭新的方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
个崭新的自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变的人员和社会行动者,使用已掌握的适当知识来改善子女和全家的健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革新基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力的联合国系统,到改主要政府间机构,使它们能够反映当今世界的情况并推进本报告所列的优先事项,我们必须以崭新的思路和前所未有的胆略和速度,重新塑
联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。