Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常宣示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常宣示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民所了解,也是可以用豪言壮语宣示的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一方面,在外债和方发展援助方面,一直有各种充满希望的宣示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委会在今后的工作中应确保明确区分单方面法律行为和政治宣示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何宣示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于宣示来自这方面的案例法和实践的基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同一份报告中明确指出的那样,土族塞人对这一意愿的宣示,“已消除了对他们施压和孤立的任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果的政治宣示的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所宣示的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义和国仍列为一个会
国,尽管第777(1992)号决议显然宣示它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告指出武装冲突中的交战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表示,应明确表明一国未能根据第18条草案作出宣示时,公约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行为,而应着重于严格意义上的单方面行为,即表明一个国家意图的书面或口头宣示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题的第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,宣示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装团体的宣示逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出宣示的缔约国的意愿,这是因为只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出宣示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察提出的建议而言,他认为最好坚持工作组一致同意的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以宣示形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回宣示为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察根据第1条草案隐含了国际私法的规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,一国才可以宣示将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常宣示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民选员所了解,也是可以用豪言壮语宣示
有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一面,在外债和
展援助
面,一直有各种充满希望
宣示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会在今后工作中应确保明确区分单
面法律行为和政治宣示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何宣示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于宣示来自这面
案例法和实践
基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同一份报告中明确指出
那样,土族塞人对这一意愿
宣示,“已消除了对他们施压和孤
任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果政治宣示
自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所宣示目标、目
和承诺并不构成它对其没有批准
条约
改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共和国仍列为一个会员国,尽管第777(1992)号决议显然宣示它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告员指出武装冲突中交战国在冲突期间缔结协定
著名事例,并且指出,条款草案中所宣示
原则也获得有关文献
支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表示,应明确表明一国未能根据第18条草案作出宣示时,公约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果国家行为,而应着重于严格意义上
单
面行为,即表明一个国家意图
书面或口头宣示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,宣示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则约束。 它们包括有关国内武装冲突
规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭
判例,以及国家、国际组织和武装团体
宣示逐步形成
。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出宣示缔约国
意愿,这是因为只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国
法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双将营业地设在缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述
情况作出宣示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出建议而言,他认为最好坚持工作组一致同意
办法,即只应有数量有限
几项明确
不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以宣示形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回宣示为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款
规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,一国才可以宣示将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色和黎巴嫩经常宣示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较民和民选官员所了解,也是可以用豪言壮语宣示的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
方面,在外债和官方发展援助方面,
直有各种充满希望的宣示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会在今后的工作中应确保明确区分单方面法律行和政治宣示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何宣示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于宣示来自这方面的案例法和实践的基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同
份报告中明确指出的那样,土族塞人对这
意愿的宣示,“已消除了对他们施压和孤立的任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果的政治宣示的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所宣示的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共和国仍个会员国,尽管第777(1992)号决议显然宣示它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告员指出武装冲突中的交战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表示,应明确表明国未能根据第18条草案作出宣示时,
约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行,而应着重于严格意义上的单方面行
,即表明
个国家意图的书面或口头宣示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属于双重问题;作处理此问题的第
步,我们认
,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,宣示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装团体的宣示逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出宣示的缔约国的意愿,这是因只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适用
约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适用
约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出宣示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出的建议而言,他认最好坚持工作组
致同意的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以宣示形式加以补充,直到它们认
可以安全地撤回宣示
止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法的规则这推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,
国才可以宣示将适用
约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民选官员所了解,也是可以用豪言壮语示的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
方面,在外债和官方发展援助方面,
直有各种充满希望的
示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会在今后的工作中应确保明确区分单方面法律行为和政治示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着示来自这方面的案例法和实践的基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同
份报告中明确指出的那样,土族塞人对这
的
示,“已消除了对他们施压和孤立的任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果的政治示的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所示的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共和国仍列为个会员国,尽管第777(1992)号决议显然
示它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告员指出武装冲突中的交战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所示的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表示,应明确表明国未能根据第18条草案作出
示时,公约草案是否将适用
非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行为,而应着重严格
义上的单方面行为,即表明
个国家
图的书面或口头
示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属双重问题;作为处理此问题的第
步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,
示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装团体的示逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出示的缔约国的
,这是因为只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出的建议而言,他认为最好坚持工作组致同
的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以
示形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回
示为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法的规则这推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大
是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,
国才可以
示将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列黎巴嫩经常
希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民民选官员所了解,也是可以用豪言壮语
有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一方面,在外债官方发展援助方面,一直有各种充满希望
。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
员会在今后
工作中应确保明确区分单方面法律行为
政治
。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于来自这方面
案例法
实践
基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同一份报告中明确指出
那样,土族塞人对这一意愿
,“已消除了对他们施压
孤立
任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果政治
自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所目标、目
诺并不构成它对其没有批准
条约
立场
改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共国仍列为一个会员国,尽管第777(1992)号决议显然
它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告员指出武装冲突中交战国在冲突期间缔结协定
著名事例,并且指出,条款草案中所
原则也获得有关文献
支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表,应明确表明一国未能根据第18条草案作出
时,公约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
员会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果
国家行为,而应着重于严格意义上
单方面行为,即表明一个国家意图
书面或口头
。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题
第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,
“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则约束。 它们包括有关国内武装冲突
规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭
国内法庭
判例,以及国家、国际组织
武装团体
逐步形成
。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第1819条草案作出
缔约国
意愿,这是因为只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国
法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款第1(c)款描述
情况作出
。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出建议而言,他认为最好坚持工作组一致同意
办法,即只应有数量有限
几项明确
不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以
形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回
为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款
规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,一国才可以
将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常宣示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民选官员所了解,也是可以壮语宣示的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一方面,在外债和官方发展援助方面,一直有各种充满希望的宣示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会在今后的工作中应确保明确区分单方面法律行为和政治宣示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何宣示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于宣示来自这方面的案例法和实践的基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同一份报告中明确指出的那样,土族塞人对这一意愿的宣示,“已消除了对他们施压和孤立的任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果的政治宣示的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所宣示的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之,
斯拉夫社会主义联邦共和国仍列为一个会员国,尽管第777(1992)号决议显然宣示它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告员指出武装冲突中的交战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表示,应明确表明一国未能根据第18条草案作出宣示时,公约草案是否将适于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会在目阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行为,而应着重于严格意义上的单方面行为,即表明一个国家意图的书面或口头宣示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使之不法性和消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题的第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,宣示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使
或使
核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装团体的宣示逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出宣示的缔约国的意愿,这是因为只有在国际私法规则导致适缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适
公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出宣示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出的建议而,他认为最好坚持工作组一致同意的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适
情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以宣示形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回宣示为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法的规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适缔约国法律时,一国才可以宣示将适
公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民选官员所了解,也是可以用豪言壮语的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一方面,在外债和官方发展援助方面,一直有各种充满望的
。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会在今后的工作中应确保明确区分单方面法律行为和政治。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于来自这方面的案例法和实践的基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同一份
告中明确指出的那样,土族塞人对这一意愿的
,“已消除了对他们施压和孤立的任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果的政治的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共和国仍列为一个会员国,尽管第777(1992)号决议显然
它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
告员指出武装冲突中的交战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所
的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表,应明确表明一国未能根据第18条草案作出
时,公约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行为,而应着重于严格意义上的单方面行为,即表明一个国家意图的书面或口头。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题的第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装团体的逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出的缔约国的意愿,这是因为只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出的建议而言,他认为最好坚持工作组一致同意的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回
为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法的规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,一国才可以将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常宣示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民选官员所了解,也是可以用豪言壮语宣示的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一方,
债和官方发展援助方
,一直有各种充满希望的宣示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会今后的工作中应确保明确区分单方
法律行为和政治宣示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出任何宣示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于宣示来自这方的案例法和实践的基
规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如同一份
告中明确指出的那样,土族塞人对这一意愿的宣示,“已消除了对他们施压和孤立的任何理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯代表团等同保留各国作出不带有任何法律后果的政治宣示的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所宣示的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
告应明确叙明,
该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共和国仍列为一个会员国,尽管第777(1992)号决议显然宣示它已不复存
。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别告员指出武装冲突中的交战国
冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)表示,应明确表明一国未能根据第18条草案作出宣示时,公约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会目前阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行为,而应着重于严格意义上的单方
行为,即表明一个国家意图的书
或口头宣示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题的第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,次大会应通过决定,宣示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装团体的宣示逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出宣示的缔约国的意愿,这是因为只有
国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国双方将营业地设
缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出宣示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出的建议而言,他认为最好坚持工作组一致同意的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适用情形,各国必要时可以根据第18条草案第2款以宣示形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回宣示为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法的规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大意是只有国际私法规则导致适用缔约国法律时,一国才可以宣示将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
declarar
Tanto Israel como el Líbano declaran periódicamente su deseo de evitar los enfrentamientos y la desestabilización de la zona.
以色列和黎巴嫩经常示希望避免冲突,避免该地区出现不稳定。
Puede ser captada fácilmente por la ciudadanía y las autoridades elegidas y es un elocuente símbolo retórico.
这种目标较易为公民和民选官员所了解,也是可以用豪言壮语示的有力象征。
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo.
一方面,在外债和官方发展援助方面,一直有各种充满希望的示。
En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas.
委员会在今后的工作中应确保明确区分单方面法律行为和政治示。
Si un Estado no hace una declaración al amparo del proyecto de artículo 18, no estará claro si pueden darse las tres posibilidades.
假如国家未根据第18条草案作出示,那么,尚不能确定所有三种情景都可以存在。
El proyecto de directriz 3.1.8 tenía por objeto enunciar los principios fundamentales que se desprendían de la jurisprudencia y de la práctica a este respecto.
准则草案3.1.8 着眼于示来自这方面的案例法和实践的基本规则。
Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha “descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones”.
正如在同一份报告中明确指出的那样,土族塞人对这一意愿的
示,“已消除了对他们施压和孤立的
理由”。
La delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas.
白俄罗斯等同保留各国作出不带有
法律后果的政治
示的自由。
La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado.
美国重申这两个文件所示的目标、目的和承诺并不构成它对其没有批准的条约的立场的改变。
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba entre los Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir.
本报告应明确叙明,在该日期之前,前南斯拉夫社会主义联邦共和国仍列为一个会员国,尽管第777(1992)号决议显然示它已不复存在。
El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.
特别报告员指出武装冲突中的交战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所示的原则也获得有关文献的支持。
El Sr. Chung Wan-yong (República de Corea) dice que se debería dejar claro si el proyecto de convención sería aplicable a Estados no contratantes si éstos no hicieran la declaración correspondiente de conformidad con el proyecto de artículo 18.
Chung Wan-yong先生(大韩民国)示,应明确
明一国未能根据第18条草案作出
示时,公约草案是否将适用于非缔约国。
En la presente etapa, la Comisión no debe ocuparse de la conducta de un Estado que pueda producir efectos jurídicos, sino que debe concentrarse en los actos unilaterales stricto sensu, es decir, en las declaraciones escritas o verbales en las que se manifieste el interés de un Estado.
委员会在目前阶段不应涉及可能带来法律后果的国家行为,而应着重于严格意义上的单方面行为,即明一个国家意图的书面或口头
示。
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron los círculos de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia adopte una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares.
使用之不法性和消极安全保证属于双重问题;作为处理此问题的第一步,我们认为,正如非政府组织界所建议,本次大会应通过决定,示“大会认定应禁止对无核武器国家威胁使用或使用核武器”。
Además de los tratados internacionales, el Sudán ha contraído obligaciones en virtud de normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, entre ellas normas relativas a los conflictos armados internos, muchas de las cuales son el resultado de la práctica de los Estados y la jurisprudencia de tribunales internacionales, regionales y nacionales, así como de pronunciamientos de Estados, organizaciones internacionales y grupos armados.
除国际条约之外,苏丹还受到国际人道主义法习惯规则的约束。 它们包括有关国内武装冲突的规则,其中许多规则是通过国家实践,国际法庭、区域法庭和国内法庭的判例,以及国家、国际组织和武装体的
示逐步形成的。
Esa interpretación respeta en mayor medida la intención de los Estados Contratantes que han formulado declaraciones en relación con los proyectos de artículos 18 y 19, dado que el tribunal del Estado de la jurisdicción sólo estaría obligado a aplicar la convención si las normas del derecho internacional privado del Estado en cuestión dieran lugar a la aplicación de la legislación del Estado Contratante.
这种解释在很大程度上尊重了根据第18和19条草案作出示的缔约国的意愿,这是因为只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,法院地国的法院才有义务适用公约。
A su entender, desde un punto de vista jurídico, sería más lógico que en el proyecto de artículo 1 se pidiera a los Estados Contratantes que aplicaran la convención cuando ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes, dejando abierta la posibilidad de que un Estado formulara una declaración sobre las circunstancias descritas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18.
他认为,从法律角度来说,第1条草案要求缔约国在双方将营业地设在缔约国境内时适用公约会更合乎逻辑,这将使国家有可能对第18条草案第1(b)款和第1(c)款描述的情况作出示。
Por lo que respecta a la propuesta de la observadora de Azerbaiyán, considera preferible adherirse al enfoque acordado por el Grupo de Trabajo, a saber, establecer un número limitado de exclusiones explícitas que los Estados puedan complementar, en caso de necesidad, mediante la formulación de declaraciones al amparo de lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, hasta que consideren que pueden retirar sin riesgo las declaraciones en cuestión.
就阿塞拜疆观察员提出的建议而言,他认为最好坚持工作组一致同意的办法,即只应有数量有限的几项明确的不适用情形,各国在必要时可以根据第18条草案第2款以示形式加以补充,直到它们认为可以安全地撤回
示为止。
Suponiendo que las normas del derecho internacional privado estén implícitas en el proyecto de artículo 1, la observadora de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado ha pedido que se aclare la disposición que figura en el apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 en el sentido de que un Estado podrá declarar que sólo aplicará la Convención cuando las normas de derecho internacional privado declaren aplicable la ley de un Estado Contratante.
海牙国际私法会议观察员根据第1条草案隐含了国际私法的规则这一推定,要求对第18条草案第1(b)款的规定作出澄清,其大意是只有在国际私法规则导致适用缔约国法律时,一国才可以示将适用公约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。