Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是一种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受了一种的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等合时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社会得
直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法的职业,现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将一个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是一种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
海盗的恐惧使他
接受了一种不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果屈从于新奴隶制和贩卖人口等不合时宜的现象,
能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期
洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她会从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法的职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将一个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国种族主义和种族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受了种不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等不合时宜的现象,我们怎能谈论改善?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时奴隶制时
针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,为她们会从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,为自己能从事合法的职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制
种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办
为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,便同二十
世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将个人置于自己的控制之下
获取他或她的劳动果实)
类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役反抗长
殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是一种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受了一种不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口不合时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出题,包括与奴隶制的联系和如何解
题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的题,特别是贩卖妇女和儿童的
题,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法的职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及种族主义题,这些
题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将一个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视题有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议
方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受了不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈于新奴隶制和贩卖人口等不
时宜的
象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她们会法职业,却发
只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能法的职业,却发
自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各
剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及
族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联
国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联国主持下彼此
作,为对付各
形式贩卖人口
象采取积极行动,以便同二十
世纪奴隶制和贩卖人口
象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此刑
犯罪包括典型意义上的奴隶制(将
个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、
强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对族主义和
族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出
过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各
形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切
作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是一种现代奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗恐惧使他们接受了一种不公平
类似奴隶制
体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从新奴隶制和贩卖人口等不合时宜
现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制联系和如何解决绑
等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口问题,特别是贩卖妇女和儿童
问题,让国际社会不得不直面21世纪
奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下
罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法
职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式
各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关公
卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全
条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期
逃亡黑人所组成
社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上奴隶制(将一个人置
自己
控制之下以获取他或她
劳动果实)以及类似奴隶制
行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告对妇女和女童人身完整和尊严
侵犯、与性和性别有关
暴力以及类似
奴隶制
做法,这些都主要归咎
非法武装组织,另外也归咎
治安部队
某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比同体(加
体)发言,说加
体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻
历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷
奴隶制和劳役以及反抗长期殖民
斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是一种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他接
了一种不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果从于新奴隶制和贩卖人口等不合时宜的现象,
怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女骗,以为她
会从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下
剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能到
骗,以为自己能从事合法的职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将一个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱度
枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是一种现代形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式非礼侵犯 和
度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗恐惧使他们接受了一种不公平
类似
体
。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新和贩卖人口等不合时宜
现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与联系和如何解决绑
等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口问题,特别是贩卖妇女和儿童
问题,让国际社会不得不直面21世纪
。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣是殖民时期以及
时期针对美洲土著人民犯下
罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,却发现只能作佣
,或进入血汗
厂或在当代形式
下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法
职业,却发现自己陷入帮佣
作、血汗
厂和当代
形式
各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳、非洲禁酒、
、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全
条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线组织
作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、
以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责订了巴西Quilombo方案,该方案
目标是向前quilombo社区提供支助,这是
时期
逃亡黑人所组成
社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上(将一个人置于自己
控
之下以获取他或她
劳动果实)以及类似
行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告对妇女和女童人身完整和尊严
侵犯、与性和性别有关
暴力以及类似于
做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队
某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷
和劳役以及反抗长期殖民
斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
作组建议联合国当代形式
问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式
受害者出席其会议等方面同
作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,国际社会看来,贩运人口是一种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受了一种不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等不合时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法的职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该全球运动范畴内:即
联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同
十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将一个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社看来,贩运人口是一种现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受了一种公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等合时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
一名代表在6月份于日内瓦积极参加了当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这使与
者和当地媒体有机
提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑
等问题。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问题,特别是贩卖妇女和儿童的问题,让国际社面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她们从事合法职业,却发现只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法的职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线的组织工作了15年,她知道,该运动谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各种形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将一个人置于自己的控制之下以获取他或她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对种族主义和种族歧视问题有着深刻的历史认识,因为,在各国社中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其
等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。