西语助手
  • 关闭
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是中表示动作的部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

是很清楚这个的意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个有各种同的译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个打上引号来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

过,1(a)中方括号中的有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或它的对,都会改变的意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两个单,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条草案拟议案文中的应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加的一个解释了有关家庭事项的协调中心的目的。

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有方面的扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案现在的更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷的提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余的,即“其两个议程项目中的任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议的末尾的“扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式之前的中将“对于表中没有提供数据的低压液化气体”改为“得到有关数据的低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议的美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们也许能够根据最新的联合王国提议开展工作,加上句号和一个新

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式之前的中将“对于表中没有提供数据的高压液化气体”改为“得到有关数据的高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个来取代提案中的现有措辞,“对两个议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读一读你自己的提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过的提议,即:在的末尾写上“扩散”一词。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


金红色, 金红色的, 金黄, 金黄色的, 金黄色头发的, 金煌煌, 金婚, 金鸡纳, 金鸡纳皮, 金鸡纳树,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是中表示动作的部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这个的意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个有各种不同的译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个打上引号来讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中方括号中的有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或它的位置不对,都会改变的意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两个单,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提,第1(xx)条草案拟议案文中的顺序应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末加的一个解释了有关家庭事项的协调中心的目的。

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在加“所有方面的不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷的提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却余的,即“两个议程项目中的任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议的的“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式之前的中将“对于表中没有提供数据的低压液化气体”改为“得不到有关数据的低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议的美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们也许能够根据最新的联合王国提议开展工作,加上号和一个新

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式之前的中将“对于表中没有提供数据的高压液化气体”改为“得不到有关数据的高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个来取代提案中的现有措辞,“对两个议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读一读你自己的提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过的提议,即:在的末写上“不扩散”一词。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


金钱, 金钱豹, 金钱的, 金钱上的, 金枪鱼, 金枪鱼场, 金枪鱼干, 金枪鱼网, 金雀花, 金融,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是中表示动作的部分。

Hay un error gramática en esta oración.

里有语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这的意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一有各种不同的译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那打上引号来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两之间,你少写了一关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中方括号中的有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一逗号或它的位置不对,都会改变的意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条草案拟议案文中的顺序应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加的一解释了有关家庭事项的协调中心的目的。

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在尾增加“所有方面的不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

会者认为,第1(xx)条拟议草案现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷的提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余的,即“其两议程项目中的任何一项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议的末尾的“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一方程式之前的中将“对于表中没有提供数据的低压液化气体”改为“得不到有关数据的低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议的美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们许能够根据最新的联合王国提议开展工作,加上号和一

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一方程式之前的中将“对于表中没有提供数据的高压液化气体”改为“得不到有关数据的高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一来取代提案中的现有措辞,“对两议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读一读你自己的提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过的提议,即:在的末尾写上“不扩散”一词。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


金砂, 金属, 金属般的, 金属薄板, 金属杯, 金属箔, 金属的, 金属粉, 金属箍, 金属链环,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是句子中表示动作的部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个句子里有个语法

No comprendo el significado exacto de esa frase.

不是很清楚这个句子的意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个句子有各种不同的译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个句子打上引号来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个句子之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中方括号中的句子有争

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或它的位置不对,都会改变句子的意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建,第88a(3)条案应当分为两个单句子,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条案文中的句子顺序应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加的一个句子解释了有关家庭事项的协调中心的目的。

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有方面的不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在句子里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条句子现在的顺序更能反映文书案非班轮运输概念的使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果们决定接受阿根廷的提案,们可以在“全体会”后截止,而省却其余的句子,即“其两个程项目中的任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建”一词,美国愿意考虑放弃原来所建句子末尾的“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式之前的句子中将“对于表中没有提供数据的低压液化气体”改为“得不到有关数据的低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

们早些时候听到,有异的美国坚持保留“公平分配”一词,因此们也许能够根据最新的联合王国提开展工作,加上句号和一个新句子

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式之前的句子中将“对于表中没有提供数据的高压液化气体”改为“得不到有关数据的高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

认为,们想用一个句子来取代提案中的现有措辞,“对两个程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读一读你自己的提案,因为已经建删除们在7月8日会上作过的提,即:在句子的末尾写上“不扩散”一词。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


金相学, 金星, 金银箔, 金银财宝, 金银工作坊, 金银花, 金银匠, 金银匠技艺, 金银器店, 金银器商,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是句子中表示动作部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个句子里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这个句子意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个句子有各种不同译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个句子打上引号来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个句子之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中方括号中句子有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或置不对,都会改变句子意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案分为两个单句子,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条草案拟议案文中句子倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加一个句子解释了有关家庭事项协调中心

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有方面不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在句子里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在更能反映文书草案非班轮运输概念使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余句子,即“其两个议程项目中任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议句子末尾“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式之前句子中将“对于表中没有提供数据低压液化气体”改为“得不到有关数据低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们也许能够根据最新联合王国提议开展工作,加上句号和一个新句子

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式之前句子中将“对于表中没有提供数据高压液化气体”改为“得不到有关数据高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个句子来取代提案中现有措辞,“对两个议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在理解读一读你自己提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过提议,即:在句子末尾写上“不扩散”一词。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


金盏花, 金钟柏, 金字塔, 津巴布韦, 津巴布韦的, 津巴布韦人, 津津乐道, 津津有味, 津梁, 津贴,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,

用户正在搜索


紧凑的, 紧的, 紧跟, 紧固件, 紧急, 紧急出口, 紧急的, 紧急关头, 紧急呼救, 紧急降落,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,

用户正在搜索


谨慎的, 谨慎地, 谨慎小心, 谨慎小心的, 谨小慎微, 谨小慎微的, 谨严, 谨言慎行, 谨致谢忱, ,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是中表示动作部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这个思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个有各种不同译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个打上引号来突出其讽刺思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

,1(a)中方括号中有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或它位置不对,都会改变思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两个单,并删去连词“是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条草案拟议案文中顺序应当倒来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加一个解释了有关家庭事项协调中心

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有方面不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在里出现

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

有与会者认为,第1(xx)条拟议草案现在顺序更能反映文书草案非班轮运输概念使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余,即“其两个议程项目中任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿考虑放弃原来所建议末尾“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式之前中将“对于表中没有提供数据低压液化气体”改为“得不到有关数据低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们许能够根据最新联合王国提议开展工作,加上句号和一个新

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式之前中将“对于表中没有提供数据高压液化气体”改为“得不到有关数据高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个来取代提案中现有措辞,“对两个议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在理解读一读你自己提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作提议,即:在末尾写上“不扩散”一词。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


进餐时间, 进场, 进城, 进程, 进尺, 进出, 进出口, 进出口总额, 进刀, 进得去,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是句子中表示动作的部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个句子里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这个句子的意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个句子有各种不同的译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个句子来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个句子之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中中的句子有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗或它的位置不对,都会改变句子的意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两个单句子,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

提出,第1(xx)条草案拟议案文中的句子顺序应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加的一个句子解释了有关家庭事项的协调中心的目的。

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有面的不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在句子里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷的提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余的句子,即“其两个议程项目中的任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议的句子末尾的“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个程式之前的句子中将“对于表中没有提供数据的低压液化气体”改为“得不到有关数据的低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议的美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们也许能够根据最新的联合王国提议开展工作,加和一个新句子

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个程式之前的句子中将“对于表中没有提供数据的高压液化气体”改为“得不到有关数据的高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个句子来取代提案中的现有措辞,“对两个议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读一读你自己的提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议作过的提议,即:在句子的末尾写“不扩散”一词。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


进行比赛, 进行垂死的挣扎, 进行的, 进行分派的, 进行分配的, 进行诡辩, 进行论战, 进行曲, 进行顽强的斗争, 进行中的,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是中表示动作部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这个意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

同一个有各种不同译法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个打上引号来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中方括号中有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或它位置不对,都会改变意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两个单,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条草案拟议案文中顺序应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加一个解释了有关家庭事项协调中

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有方面不扩散”,是否会有帮助? 先前曾经在里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案现在顺序更能反映文书草案非班轮运输概念使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余,即“其两个议程项任何一个项”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议末尾“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式中将“对于表中没有提供数据低压液化气体”改为“得不到有关数据低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们也许能够根据最新联合王国提议开展工作,加上句号和一个新

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式中将“对于表中没有提供数据高压液化气体”改为“得不到有关数据高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个来取代提案中现有措辞,“对两个议程项公平地分拨[分配]时”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在理解读一读你自己提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过提议,即:在末尾写上“不扩散”一词。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


进口食品店, 进款, 进来, 进来的, 进料加工, 进气, 进球, 进球得分, 进取, 进去,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,
jù zi

oración, frase

El verbo es la parte de la oración que indica la acción.

动词是句子中表示动作部分。

Hay un error gramática en esta oración.

这个句子里有个语法错误。

No comprendo el significado exacto de esa frase.

我不是很清楚这个句子意思。

Hay distintas maneras de traducir la misma oración.

一个句子有各种不法.

Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.

他把那个句子打上引号来突出其讽刺意思。

Te falta un nexo que enlace las dos frases.

在联系两个句子之间,你少写了一个关联词。

Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.

不过,1(a)中方括号中句子有争议。

La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.

少一个逗号或它位置不对,都会改变句子意思。

Se sugirió asimismo que el párrafo 3 del artículo 88a fuera dividido en dos frases, suprimiéndose la conjunción “pero”.

另据建议,第88a(3)条草案应当分为两个单句子,并删去连词“但是”。

Se sugirió que se invirtiera el orden de las frases de la propuesta de proyecto de párrafo xx) del artículo 1.

会上提出,第1(xx)条草案拟议案文中句子顺序应当倒过来。

Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia.

第7段末尾新增加一个句子解释了有关家庭事项协调中心

En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración “y la no proliferación en todos sus aspectos”, como figura antes en la oración?

为了平衡起见,如果在句尾增加“所有方面不扩散”,是否会有助? 先前曾经在句子里出现过。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映文书草案非班轮运输概念使用。

Si decidimos aceptar la propuesta de la Argentina, podríamos poner punto final después de “sesión plenaria” y olvidarnos del resto de la oración, “a cada uno de los dos temas del programa”.

如果我们决定接受阿根廷提案,我们可以在“全体会议”后截止,而省却其余句子,即“其两个议程项目中任何一个项目”。

Incluso podría contemplar una situación en la cual, si se mantuviera la palabra “recomendaciones”, los Estados Unidos podrían pensar en retirar la frase “la no proliferación”, como se propuso originalmente, al final de la oración.

我甚至还可以设想这样一种情况,即:如果保持“建议”一词,美国愿意考虑放弃原来所建议句子末尾“不扩散”一词。

En el párrafo 3) c), en la frase antes de la ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "baja presión" y sustitúyase "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

第3 (c)段,在第一个方程式之前句子中将“对于表中没有提供数据低压液化气体”改为“得不到有关数据低压液化气体和气体混合物”。

Antes hemos escuchado que los Estados Unidos, que tenían cierta dificultad, insistían en conservar la frase “asignación equitativa”, así que a lo mejor podríamos trabajar partiendo de la última propuesta del Reino Unido, añadiendo un punto y una nueva frase.

我们早些时候听到,有异议美国坚持保留“公平分配”一词,因此我们也许能够根据最新联合王国提议开展工作,加上句号和一个新句子

P200 En el párrafo 3) b), en la frase que precede a la primera ecuación, intercálese "y las mezclas de gas" después de "alta presión" y sustitúyase en "den datos de llenado en el cuadro" por "disponga de datos pertinentes,".

P200 第3 (b)段,在第一个方程式之前句子中将“对于表中没有提供数据高压液化气体”改为“得不到有关数据高压液化气体和气体混合物”。

Queremos proponer una oración después de “período de sesiones sustantivo” en lugar de la actual redacción de la propuesta, “de la Comisión sobre la base de la asignación (distribución) equitativa del tiempo en el contexto de sus dos temas del programa”.

我认为,我们想用一个句子来取代提案中现有措辞,“对两个议程项目公平地分拨[分配]时间”。

Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.

布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在理解读一读你自己提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过提议,即:在句子末尾写上“不扩散”一词。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 句子 的西班牙语例句

用户正在搜索


进士, 进述, 进退, 进退两难, 进位, 进午餐, 进项, 进修, 进修班, 进修班学员,

相似单词


句法, 句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的,