No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必, 因为你已知道.
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已到,我大家必须停止
“不要
样
”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
一次,能够以书面方式提供
些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
个咱
留到以后
吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,一遍,
也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以他
当时不知道——今天就不能
当时不知道
。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
一遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我一次,我
已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑的权威文本,我
有反映
上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另一代表团在讨论第一个议程项目时明确过,它请愿等待第三个项目有
结果之后
。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
一次,如果我
要克服
些困难,我
各会员国必须以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论
样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对一问题的评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团时
。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,
就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我
一遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要
些部队,以确保他
的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的
解,
,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已,我
大家必须停止
“不要
这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
次,能够以书面方式提供这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱以后
吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以他
当时不知道——今天就不能
当时不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我次,我
已经用传真给所有代表团各发
份供它
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另代表团在讨论第
个议程项目时明确
过,它请愿等待第三个项目有了结果之后
。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
次,如果我
要克服这些困难,我
各会员国必须以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保对这
问题的评论,
二次续会更广泛讨论所有维和特派团时
。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,这就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行
次,我
遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,以确保他
的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进
步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,
,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单
采购实体的潜在好处就已经实现了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必再说了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况再说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已到,我大家必须停止再说“不要再这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
再说一次,能够以书面方式提这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后再说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,再说一遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当时不知道——今天就不能再说当时不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
再说一遍,我打算把二节
8
至
四节
11
后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我再说一次,我已经用传真给所有代表团各发一
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另一代表团在讨论一个议程项目时明确说过,
请愿等待
三个项目有了结果之后再说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
再说一次,如果我要克服这些困难,我
各会员国必须以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对这一问题的评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团时再说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能再说成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,这就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我再说一遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我再说一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,以确保他的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为
以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,再说,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必再说了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你天想去看电影吗?-看情况再说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
机已到,我
大家必须停止再说“不要再这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
再说一次,能够以书面方式提供这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后再说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,再说一遍,这也许产生于我的来海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当
不知道——今天就不能再说当
不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
再说一遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我再说一次,我已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另一代表团在讨论第一个议程项目说过,它请愿等待第三个项目有了结果之后再说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
再说一次,如果我要克服这些困难,我
各会员国必须以最大的决心和勇气来公开
承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有
会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对这一问题的评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团再说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能再说成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,这就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我再说一遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我再说一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的
区、在流离失所者和难民将返回的
区都需要这些部队,以
保他
的生命、他
的土
和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,再说,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现了。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
不必再说了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况再说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已到,大家必须停止再说“不
再这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
再说一次,能够以书面方式提供这些资料将是很有助
。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后再说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,再说一遍,这也许产生于来自地中海
理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当时不知道——今天就不能再说当时不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
再说一遍,打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
再说一次,
已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑
权威文本,
这里有反映了上述修改
复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是国代表团、而是另一代表团在讨论第一个议程项目时明确说过,它请愿等待第三个项目有了结果之后再说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
再说一次,如果克服这些困难,
各会员国必须以最大
决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切
朋友,无论这样做有时会带来多大
痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对这一问题评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团时再说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细非洲发展战略和行动计划
情况,不能再说成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展
原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,尚未能够达成必
共识,这就是为什么
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,
再说一遍,可能分裂会员国
表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
再说一遍
上个月讲
话:在所有流离失所者
营地内部和周围——需
保护
人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路
沿线、在所有将
非军事化
地区、在流离失所者和难民将返回
地区都需
这些部队,以确保他
生命、他
土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前
做法似乎还是不错
,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营
市场有具体
了解,再说,采用“领导机构”
概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高
组织后,联检组重点介绍
单一采购实体
潜在好处就已经实现了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必再说了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况再说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已到,我大家必须停止再说“不要再这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
再说次,能够以书面方式提
这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后再说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,再说遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当时不知道——今天就不能再说当时不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
再说遍,我打算把第二节第8
第四节第11
后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我再说次,我
已经用传真给所有代表团各发
它
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另代表团在讨论第
个议程项目时明确说过,它请愿等待第三个项目有了结果之后再说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
再说次,如果我
要克服这些困难,我
各会员国必须以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对这问题的评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团时再说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能再说成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,这就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行
次,我再说
遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我再说遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,以确保他
的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进
步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,再说,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单
采购实体的潜在好处就已经实现了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已,我
大家必须停止
“不要
这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
一次,能够
书面方式提供这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱后
吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,一遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可他
当时不知道——今天就不能
当时不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
一遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我一次,我
已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另一代表团在讨论第一个议程项目时明确过,它请愿等待第三个项目有了结果之后
。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
一次,如果我
要克服这些困难,我
各会员国必须
最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保对这一问题的评论,
二次续会更广泛讨论所有维和特派团时
。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能
成是非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,这就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我
一遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,
确保他
的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它
经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,
,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现了。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必再说了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想影吗?-
情况再说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
机已到,我
大家必须停止再说“不要再这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
再说一次,能够以书面方式提供这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后再说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,再说一遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当
不知道——今天就不能再说当
不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
再说一遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我再说一次,我已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我国代表团、而是另一代表团在讨论第一个议程项目明确说过,它请愿等待第三个项目有了结果之后再说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
再说一次,如果我要克服这些困难,我
各
员国必须以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有
来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对这一问题的评论,到二次续更广泛讨论所有维和特派团
再说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能再说成是非洲与国际社之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成必要的共识,这就是为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我再说一遍,可能分裂
员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我再说一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,以确保他的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,再说,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不再说了, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况再说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已到,我大家
停止再说“不要再这样了”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
再说一次,能够以式提供这些资料将是很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后再说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
但是,再说一遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当时不知道——今天就不能再说当时不知道了。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
再说一遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我再说一次,我已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑的权威文本,我
这里有反映了上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不是我代表团、而是另一代表团在讨论第一个议程项目时明确说过,它请愿等待第三个项目有了结果之后再说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
再说一次,如果我要克服这些困难,我
各会员
以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美将保留对这一问题的评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团时再说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能再说成是非洲与际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
但是,我尚未能够达成
要的共识,这就是为什么我
避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我再说一遍,可能分裂会员
的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我再说一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,以确保他的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还是不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的了解,再说,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
una cosa para después; además
No hace falta que te lo diga, puesto que ya lo sabes.
我不必说
, 因为你已知道.
¿Si quieres ir al cine mañana?-Depende.
你明天想去看电影吗?-看情况说。
Ya es hora de que dejemos de decir “nunca más”.
时机已到,我大家必须停止
说“不要
这样
”。
El orador sugiere de nuevo que quizás sería útil facilitar esa información por escrito.
说一次,能够以书面方式提供这些资料将
很有帮助的。
Esto lo dejamos para después.
这个咱留到以后
说吧。
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
,
说一遍,这也许产生于我的来自地中海的理解。
Algunos puede que después de la Shoah dijeran que no lo sabían; hoy ya no se puede decir que no se sabía.
有些人在纳粹浩劫之后可以说他当时不知道——今天就不能
说当时不知道
。
Repito una vez más, que tengo previsto colocar el párrafo 8, de la sección II, detrás del párrafo 11 de la sección IV.
说一遍,我打算把第二节第8段移至第四节第11段后面。
Una vez más, hemos enviado por fax a las delegaciones una copia del texto autorizado para que lo estudien, y tenemos aquí copias que reflejan ese cambio.
我说一次,我
已经用传真给所有代表团各发一份供它
考虑的权威文本,我
这里有反映
上述修改的复印本。
No fue mi delegación, sino otra, la que en el debate sobre el primer tema del programa dijo claramente que esperaría a ver los resultados en el caso del tercer tema.
不我国代表团、而
另一代表团在讨论第一个议程项目时明确说过,它请愿等待第三个项目有
果之后
说。
Una vez más, si queremos superar estas dificultades, nosotros, los Estados Miembros, debemos decidirnos de la mejor manera posible a reconocer abiertamente la verdad y a hacernos amigos de ella, por más dolorosa que pueda resultar.
说一次,如果我
要克服这些困难,我
各会员国必须以最大的决心和勇气来公开地承认事实并成为事实更密切的朋友,无论这样做有时会带来多大的痛苦。
No obstante, reservará sus comentarios sobre ese tema para la segunda parte de la reanudación del período de sesiones, cuando se pueda examinar en el contexto más amplio de todas las misiones de mantenimiento de la paz.
不过,美国将保留对这一问题的评论,到二次续会更广泛讨论所有维和特派团时说。
La falta de estrategias y planes de acción para el desarrollo de África que sean concretos y suficientemente cuantificados y detallados ya no se puede aducir como motivo de la falta de progreso en una alianza real entre África y la comunidad internacional.
缺乏具体、充分数量化以及详细的非洲发展战略和行动计划的情况,不能说成
非洲与国际社会之间真正伙伴关系中缺乏进展的原因。
Es verdad que la discutimos hace varios años en grupos de trabajo, pero esa reforma no ha logrado arribar al consenso necesario y, por ello, tenemos la necesidad de evitar presiones y no llegar a una votación que, vuelvo a repetir, divide a los Estados Miembros.
,我
尚未能够达成必要的共识,这就
为什么我
必须避免施加任何压力,避免仓促进行一次,我
说一遍,可能分裂会员国的表决。
Reitero lo que dije el mes pasado: la necesitamos en torno a los campamentos de personas desplazadas —1,5 millones de personas, un gran número de personas que proteger— en las carreteras por las cuales se realiza el transporte comercial, humanitario y civil; en las zonas a desmilitarizar; en todas las zonas a las que los desplazados y refugiados tendrán que regresar a fin de asegurar su vida, su tierra y sus propiedades.
我说一遍我上个月讲的话:在所有流离失所者的营地内部和周围——需要保护的人数高达150万人——在所有商业、人道主义和民用运输道路的沿线、在所有将要非军事化的地区、在流离失所者和难民将返回的地区都需要这些部队,以确保他
的生命、他
的土地和财产。
Indican además que la práctica actual parece ser satisfactoria, al estar basada en consultas frecuentes con los clientes y en un conocimiento específico de los mercados en que interviene el personal de adquisiciones, y que las posibles ventajas destacadas por la Dependencia derivadas de una sola entidad de compras ya se están consiguiendo con la adopción del concepto de “organismo principal” y, cuando proceda, con la contratación de las compras a organizaciones del sistema con una mayor relación costo-eficacia.
他进一步指出,目前的做法似乎还
不错的,因为它以经常与客户磋商为基础,加上采购工作人员对其专门经营的市场有具体的
解,
说,采用“领导机构”的概念和酌情将采购外包给本系统内成本效益更高的组织后,联检组重点介绍的单一采购实体的潜在好处就已经实现
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。