El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获得和保持工作,这意味着要不同的社会机构建立联系。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获得和保持工作,这意味着要不同的社会机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯技术使志愿人员个人和志愿组织更有可能在地方、区域和全球各级建立联系和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使会者和当地媒体有机会提出问题,
奴隶制的联系和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们跨国有组织犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运之间的联系加剧了它们的危险,使之成为各国和各地区都感到忧虑的一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗经济
长脱离联系,以免在经济
长的同时发生自然资源消耗
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联系的做法都是人道救援原则相违背的,而且使实施救援者的人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官之间的联系提供技术支助,使他们能够就处理最棘手的有组织犯罪和件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展安全之间的联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系的现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛的各公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军发展之间的联系对联合国工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军
发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约其他条约相辅相成的性质,并提醒
会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切联系变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可使
非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲各级的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方纳入现行国家战略,并且将相关的部门行动方
纳入国家行动方
。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强枢轴国南南合作国家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,使援助方
更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面
加财政和人力资源的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口
长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定使他能家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕
其律师和牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将使他遭到不人道和有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获持工作,这意味着要与不同的社会机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯技术使志愿人员个人志愿组织更有可能在地方、区域
全球各级建立联系
支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系
如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨国有组织犯罪、恐怖主义麻醉品贩运之间的联系加剧了它们的危险,使之成为各国
各地区都感到忧虑的一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济长脱离联系,以免在经济
长的同时发生自然资源消耗
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联系的做法都是与人道救援原则相违背的,而且使实施救援者的人身全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官之间的联系提供技术支助,使他们能够就处理最棘手的有组织犯罪腐败案件交流经验
战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展与
全之间的联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系的现有成电子平台,使参加亚非商务论坛的各公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展之间的联系对联合国工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社会经济发展,尤其是能加强制定、规划
开展裁军与发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切联系变模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲各级的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入现行国家战略,并且将相关的部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目活动,并鼓励全面
加财政
人力资源的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家
让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口长、发病率的潜在趋势、生活方式
习惯的变化,经济
工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将使他遭到不人道
有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条
第十条第1款
障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获得和保持工作,这意味着要与不同的社会机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯技术使志愿人员个人和志愿组织更有可能在地方、区域和全球各级建立联系和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨国有组织犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运间的联系加剧了它们的危险,使
成为各国和各地区都感到忧虑的一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资与经济
长脱离联系,以免在经济
长的同时发生自然资
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为间有联系的做法都是与人道救援原则相违背的,而且使实施救援
的人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官间的联系提供技术支助,使他们能够就处理最棘手的有组织犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展与安全间的联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系的现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛的各公司有能力通过因特网在个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展间的联系对联合国工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军与发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书
间的密切联系变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲各级的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入现行国家战略,并且将相关的部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面加财政和人力资
的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师和牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将使他遭到不人道和有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
不同的弱势群体有更加平等的机会获得
保持工作,这意味着要与不同的社会机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯技术志愿人员个人
志愿组织更有可能在
方、区域
全球
级建立联系
支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议与会者
当
媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系
如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨国有组织犯罪、恐怖主义麻醉品贩运之间的联系加剧了它们的危险,
之成为
国
区都感到忧虑的一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要自然资源消耗与经济
长脱离联系,以免在经济
长的同时发生自然资源消耗
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当某个军事力量或认为两者之间有联系的做法都是与人道救援原则相违背的,而
施救援者的人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官之间的联系提供技术支助,他们能够就处理最棘手的有组织犯罪
腐败案件交流经验
战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展与安全之间的联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系的现有安排转成电子平台,参加亚非商务论坛的
公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展之间的联系对联合国工作人员开展培训,他们能够有适当的手段,有效促进社会
经济发展,尤其是能加强制定、规划
开展裁军与发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化
这些文书之间的密切联系变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可
包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好非洲
级的《公约》活动合理化并
此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集
传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入现行国家战略,并
将相关的部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外的工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,
援助方案更具针对性,更有效
设计项目
活动,并鼓励全面
加财政
人力资源的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口长、发病率的潜在趋势、生活方式
习惯的变化,经济
工业发展
空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师
牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将
他遭到不人道
有辱人格的处罚,而
不尊重《公约》第七条
第十条第1款保障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获得和保持工作,这意味着要与不同的社会机构建立。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯技术使志愿人员人和志愿组织更有可能在地方、区域和全球各级建立
和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨国有组织犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运之间的加剧了它们的危险,使之成为各国和各地区都感到忧虑的一
问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济长脱
,以免在经济
长的同时发生自然资源消耗
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地事力量或认为两者之间有
的做法都是与人道救援原则相违背的,而且使实施救援者的人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官之间的提供技术支助,使他们能够就处理最棘手的有组织犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展与安全之间的问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务的现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛的各公司有能力通过因特网在两
区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一项目有双重目标,以便就裁
与发展之间的
对
合国工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁
与发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象有的许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲各级的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入现行国家战略,并且将相关的部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心的密切,在这一新势头的基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面
加财政和人力资源的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有
,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口
长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8小时的时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师和牧师
,因此,如果他被处决,这种程序将使他遭到不人道和有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障的
人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机获得和保持工作,这意味着要与不同的社
机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯技术使志人员个人和志
更有可能在地方、区域和全球各级建立联系和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次议使与
者和当地媒体有机
提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨国有犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运之间的联系加剧了它们的危险,使之成为各国和各地区都感到忧虑的一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济长脱离联系,以免在经济
长的同时发生自然资源消耗
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联系的做法都是与人道救援原则相违背的,而且使实施救援者的人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官之间的联系提供技术支助,使他们能够处理最棘手的有
犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社理事
巩固9月峰
的成果,因为预计9月峰
发展与安全之间的联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在亚非企业家建立商务联系的现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛的各公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便裁军与发展之间的联系对联合国工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社
和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军与发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这
是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切联系变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机
。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农强调,今后有必要更好地使非洲各级的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;
国家行动方案纳入现行国家战略,并且
相关的部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面加财政和人力资源的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口
长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师和牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序使他遭到不人道和有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同弱势群体有更加平等
机会获得和保持
,
意味着要与不同
社会机构建立联
。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新通讯技术使志愿人员个人和志愿组织更有可能在地方、区域和全球各级建立联
和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制
联
和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨国有组织犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运之间联
加剧了它们
危险,使之成为各国和各地区都感到忧虑
一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济长脱离联
,以免在经济
长
同时发生自然资源消耗
加
象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联做法都是与人道救援原则相违背
,而且使实施救援者
人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全国检察官之间联
提供技术支助,使他们能够就处理最棘手
有组织犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会成果,因为预计9月峰会将就发展与安全之间
联
问题
出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛
各公司有能力通过因特网在两个区域查明合
伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展之间联
对联合国
人员开展培训,使他们能够有适当
手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军与发展活动
能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样
,
就是监测那些往往有很多内容相互重叠
不同文书
执行情况,还提醒说,一些没有必要
程序上变化使
些文书之间
密切联
变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关
不容忍
象有联
许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内
许多遭受歧视
群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲各级《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同
用联
;收集和传播
有知识、最佳做法及吸取
经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入
行国家战略,并且将相关
部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地人员尤其有能力加强与枢轴国南南合
国家协调中心
密切联
,在
一新势头
基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面
加财政和人力资源
提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸统疾病、哮喘、链球菌造成
咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然
些疾病可能与空气污染有联
,但伊朗未考虑其他可能
原因,例如人口
长、发病率
潜在趋势、生活方式和习惯
变化,经济和
业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定菲律宾
行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时
时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔
屏幕与其律师和牧师联
,因此,如果他被处决,
种程序将使他遭到不人道和有辱人格
处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障
个人固有
尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同弱势群体有更加平等
机会获得和保持工作,这意味着要与不同
社会机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新通讯技术使志愿人员个人和志愿组织更有可能在地方、区域和
球各级建立联系和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制联系和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
与跨国有组织犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运之间
联系加剧了
危险,使之成为各国和各地区都感
忧虑
一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济长脱离联系,以免在经济
长
同时发生自然资源消耗
加
现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联系做法都是与人道救援原则相违背
,而且使实施救援者
人身安
威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对国检察官之间
联系提供技术支助,使他
能够就处理最棘手
有组织犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会成果,因为预计9月峰会将就发展与安
之间
联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛
各公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展之间联系对联合国工作人员开展培训,使他
能够有适当
手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军与发展活动
能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样
工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠
不同文书
执行情况,还提醒说,一些没有必要
程序上变化使这些文书之间
密切联系变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象有联系
许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内
许多
受歧视
群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲各级《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取
经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入现行国家战略,并且将相关
部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心
密切联系,在这一新势头
基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励
面
加财政和人力资源
提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意
,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能
原因,例如人口
长、发病率
潜在趋势、生活方式和习惯
变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时
时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔
屏幕与其律师和牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将使他
不人道和有辱人格
处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障
个人固有
尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获得和保持工作,这意味着要与不同的社会机构建立联系。
Nuevas tecnologías de las comunicaciones aumentan las posibilidades de establecer contactos y crear redes de apoyo entre voluntarios individuales y organizaciones de voluntarios a escala local, regional y mundial.
新的通讯使志愿人员个人和志愿
织更有可能在地方、区域和全球各级建立联系和支持网络。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问题,包括与奴隶制的联系和如何解决绑架等问题。
Sus vínculos con la delincuencia transnacional organizada, el terrorismo y el tráfico de estupefacientes agravan su peligro, y lo convierten en un motivo de preocupación para todos los países y regiones.
它们与跨有
织犯罪、恐怖主义和麻醉品贩运之间的联系加剧了它们的危险,使之成为各
和各地区都感到忧虑的一个问题。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济长脱离联系,以免在经济
长的同时发生自然资源消耗
加的现象。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义救援人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联系的做法都是与人道救援原则相违背的,而且使实施救援者的人身安全遭到威胁。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
高级代表办事处对全检察官之间的联系提
支助,使他们能够就处理最棘手的有
织犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展与安全之间的联系问题作出重要决定。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系的现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛的各公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展之间的联系对联合工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军与发展活动的能力。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切联系变得模糊不清。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农织强调,今后有必要更好地使非洲各级的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将
家行动方案纳入现行
家战略,并且将相关的部门行动方案纳入
家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强与枢轴南南合作
家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,使援助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面
加财政和人力资源的提
,向非枢轴发展中
家、特别是最不发达
家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口
长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师和牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将使他遭到不人道和有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。