Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有的责任加强这一努力。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有的责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有的人都有的责任,必须力所能及地协助解决海地的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会的责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家的代表,我们,有责任达成协商一致,巩固国际和平与安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设施负有的责任向与性别有关的暴力受害妇女和少女
医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们,有责任履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应地履行这项任务:国际社会可通过有助于加强国家主动行动的具体方案,在
持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调可缺少的一项原则,是联合国
必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况
出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设施,这是他们
的责任,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有和绝对的
务,与他们团结一致,而
管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构的民间社会都必须地在尊重所有宗教和文化多样性的基础上,实现
同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须地履行它们的诺言,以占其国民生产总值0.7%的比率向发展中国家
财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最
发达国家,以
持为了实现千年发展目标而制定的国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法保护其领土平民人口时,国际社会应该地承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有容辞的责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合所有的人都有
容辞的责任,必须力所能及地协助解决海地的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特别委员和整个
际社
容辞的责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为人民、政府和
家的代表,我们
容辞,有责任达成协商一致,巩固
际和平与安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
医院和保健护理基础设施负有
容辞的责任向与性别有关的暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们容辞,有责任履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世
人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
政府都应
容辞地履行这项任务:
际社
可通过有助于加强
家主动行动的具体方案,在提供支持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调可缺少的一项原则,是联合
容辞必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设施,这是他们
容辞的责任,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——和
人民——都有
容辞和绝对的
务,与他们团结一致,而
管我们的
家利益为何,在蹂躏我们
、区域和世
的武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,政府、联合
系统以及包括宗教机构的民间社
都必须
容辞地在尊重所有宗教和文化多样性的基础上,实现
同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达家必须
容辞地履行它们的诺言,以占其
民生产总值0.7%的比率向发展中
家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最
发达
家,以支持为了实现千年发展目标而制定的
家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关家无法保护其领土平民人口时,
际社
应该
容辞地承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有容辞的责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有的人都有容辞的责任,必须力所能及地协助解决海地的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会容辞的责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家的代表,我们容辞,有责任达成协商一致,巩固国际和平
安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设施负有容辞的责任向
性别有关的暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们容辞,有责任履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应容辞地履行这项任务:国际社会可通过有助于加强国家主动行动的具体方案,在提供
合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调可缺少的一项原则,是联合国
容辞必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设施,这是他们
容辞的责任,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有容辞和绝对的
务,
他们团结一致,而
管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构的民间社会都必须容辞地在尊重所有宗教和文化多样性的基础上,实现
同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须容辞地履行它们的诺言,以占其国民生产总值0.7%的比率向发展中国家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最
发达国家,以
为了实现千年发展目标而制定的国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法保护其领土平民人口时,国际社会应该容辞地承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有不容辞
责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有人都有
不容辞
责任,必须力所能及地协助解决海地
问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会
不容辞
责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国表,我们
不容辞,有责任达成协商一致,巩固国际和平与安全
基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设施负有不容辞
责任向与性别有关
暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们不容辞,有责任履行六
在那场最可怕
冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望
承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应不容辞地履行这项任务:国际社会可通过有助于加强国
主动行动
具体方案,在提供支持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调不可缺少一项原则,是联合国
不容辞必须处理
一项原则,必要时由其他组织根据它们具体
情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主
基础设施,这是他们
不容辞
责任,也是他们能够做到
。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有不容辞和绝对
务,与他们团结一致,而不管我们
国
利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界
武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在后五
期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构
民间社会都必须
不容辞地在尊重所有宗教和文化多样性
基础上,实现不同文化间
谅解,以弥合依然在日常冲突和危机
风暴中普遍存在
鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国必须
不容辞地履行它们
诺言,以占其国民生产总值0.7%
比率向发展中国
提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最不发达国
,以支持为了实现千
发展目标而制定
国
战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国无法保护其领土平民人口时,国际社会应该
不容辞地承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当
外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有辞的
加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有的人都有辞的
,必须力所能及地协助解决海地的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会辞的
。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家的代表,我们辞,有
达成协商一致,巩固国际和平与安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设施负有辞的
向与性别有关的暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们辞,有
履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应辞地履行这项
务:国际社会可通过有助于加强国家主动行动的具体方案,在提供支持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调可缺少的一项原则,是联合国
辞必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设施,这是他们
辞的
,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有辞和绝对的
务,与他们团结一致,而
管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构的民间社会都必须辞地在尊重所有宗教和文化多样性的基础上,实现
同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须辞地履行它们的诺言,以占其国民生产总值0.7%的比率向发展中国家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最
发达国家,以支持为了实现千年发展目标而制定的国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法保护其领土平民人口时,国际社会应该辞地承担起这个
,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有不容辞的责任
强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有的人都有不容辞的责任,必须力所能及
协助解
的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会不容辞的责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家的代表,我们不容辞,有责任达成协商一致,巩固国际和平与安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设施负有不容辞的责任向与性别有关的暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们不容辞,有责任履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应不容辞
履行这项任务:国际社会可通过有助
强国家主动行动的具体方案,在提供支持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调不可缺少的一项原则,是联合国不容辞必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设施,这是他们
不容辞的责任,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有不容辞和绝对的
务,与他们团结一致,而不管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构的民间社会都必须不容辞
在尊重所有宗教和文化多样性的基础上,实现不同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须不容辞
履行它们的诺言,以占其国民生产总值0.7%的比率向发展中国家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用
最不发达国家,以支持为了实现千年发展目标而制定的国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法保护其领土平民人口时,国际社会应该不容辞
承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有不容辞的责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有的人都有不容辞的责任,必须力所能及地协助解决海地的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特委员会和整个国际社会
不容辞的责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家的代表,我们不容辞,有责任达成协商一致,巩固国际和平
安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和理基础设施负有
不容辞的责任向
有关的暴力受害妇女和少女提供医疗
理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们不容辞,有责任履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应不容辞地履行这项任务:国际社会可通过有助于加强国家主动行动的具体方案,在提供支持
合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调不可缺少的一项原则,是联合国不容辞必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设施,这是他们
不容辞的责任,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有不容辞和绝对的
务,
他们团结一致,而不管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间
平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构的民间社会都必须不容辞地在尊重所有宗教和文化多样
的基础上,实现不同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须不容辞地履行它们的诺言,以占其国民生产总值0.7%的比率向发展中国家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最不发达国家,以支持为了实现千年发展目标而制定的国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法其领土平民人口时,国际社会应该
不容辞地承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助
人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有的责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有的人都有的责任,必须力所能及地协助解决海地的问题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土的非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会的责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家的代表,我们,有责任达成协商一致,巩固国际和平与安全的基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设有
的责任向与性别有关的暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们,有责任履行六十年前在那场最可怕的冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望的承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应地履行这项任务:国际社会可通过有助于加强国家主动行动的具体方案,在提供支持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调可缺少的一项原则,是联合国
必须处理的一项原则,必要时由其他组织根据它们具体的情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真的想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主的基础设
,这是他们
的责任,也是他们能够做到的。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有和绝对的
务,与他们团结一致,而
管我们的国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界的武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年的后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构的民间社会都必须地在尊重所有宗教和文化多样性的基础上,实现
同文化间的谅解,以弥合依然在日常冲突和危机的风暴中普遍存在的鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须地履行它们的诺言,以占其国民生产总值0.7%的比率向发展中国家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最
发达国家,以支持为了实现千年发展目标而制定的国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法保护其领土平民人口时,国际社会应该地承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当的外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措
,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber ineludible; obligación irrenunciable
Ese esfuerzo ha tenido como resultado un mejoramiento del clima general y corresponde a ambas partes consolidar dicho mejoramiento.
这一努力已导致改善总体气氛;双方有不容辞
责任加强这一努力。
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití.
我们联合国所有人都有
不容辞
责任,必须力所能及
协助解决海
题。
Incumbe al Comité Especial y a la comunidad internacional en su conjunto empeñarse en completar con rapidez el proceso de descolonización en estos territorios.
全力以赴迅速完成这些领土非殖民化进程,是特别委员会和整个国际社会
不容辞
责任。
Como representantes de nuestros pueblos, gobiernos y países, tenemos la obligación de alcanzar un consenso mediante el cual podamos consolidar los pilares de la paz y la seguridad internacionales.
作为各国人民、政府和国家代表,我们
不容辞,有责任达成协商一致,巩固国际和平与安全
基础。
Los hospitales y los centros de atención de la salud tienen el deber de proporcionar asistencia médica a la mujer o la niña víctima de violencia relacionada con el género.
各医院和保健护理基础设施负有不容辞
责任向与性别有关
暴力受害妇女和少女提供医疗护理。
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo.
因此,我们不容辞,有责任履行六十年前在那场最可怕
冲突废墟上曾给世界各国人民带来希望
承诺。
Corresponde a los gobiernos cumplir esta tarea y a la comunidad internacional asumir un papel importante de apoyo y cooperación con programas específicos que contribuyan a fortalecer las iniciativas nacionales.
各国政府都应不容辞
履行这项任务:国际社会可通
有助于加强国家主动行动
具体方案,在提供支持与合作方面发挥重要作用。
Esta es una necesidad absoluta que han señalado algunas organizaciones y que las Naciones Unidas deben poner en práctica, con las contribuciones que sean menester de otras organizaciones, teniendo en cuenta sus características propias.
这是一些组织强调不可缺少一项原则,是联合国
不容辞必须处理
一项原则,必要时由其他组织根据它们具体
情况提出投入。
Es responsabilidad de las autoridades palestinas, si están seriamente comprometidas con la paz, rechazar esas fuerzas y tomar medidas para eliminar la infraestructura terrorista, ya que están obligadas a ello y equipadas para hacerlo.
如果巴勒斯坦领导人真想要和平,就得抗拒这些力量,采取行动,清除恐怖主
基础设施,这是他们
不容辞
责任,也是他们能够做到
。
En otras palabras, nosotros —los Estados y los pueblos— tenemos un deber imperioso y absoluto de proteger, en forma solidaria y sin atender a intereses nacionales, a los civiles en los conflictos que asolan nuestros países, nuestras regiones, nuestro mundo.
换言之,我们——各国和各国人民——都有不容辞和绝对
务,与他们团结一致,而不管我们
国家利益为何,在蹂躏我们各国、区域和世界
武装冲突期间保护平民。
En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
在十年后五年期间,各国政府、联合国系统以及包括宗教机构
民间社会都必须
不容辞
在尊重所有宗教和文化多样性
基础上,实现不同文化间
谅解,以弥合依然在日常冲突和危机
风暴中普遍存在
鸿沟。
Corresponde a los Estados desarrollados cumplir su compromiso de proporcionar asistencia financiera, técnica, tecnológica y médica por el equivalente del 0,7% de su PNB en beneficio de los países en desarrollo y entre el 0,15% y el 0,20% de su PNB si se trata de los países menos adelantados, a fin de respaldar así las estrategias nacionales formuladas con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
发达国家必须不容辞
履行它们
诺言,以占其国民生产总值0.7%
比率向发展中国家提供财政、技术、技能和医疗援助,而且0.15%至0.20%用于最不发达国家,以支持为了实现千年发展目标而制定
国家战略。
Ahora bien, en los casos en los que el Estado en cuestión no sea capaz de garantizar la protección de la población civil en su territorio, incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de asegurar, a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos apropiados de acuerdo con los Capítulos VI y VII de la Carta, o en su caso recurriendo a medios coercitivos conforme a lo establecido en el Capítulo VII de la Carta, la protección de la población frente a eventuales actos de genocidio o limpieza étnica, crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra.
然而,当有关国家无法保护其领土平民人口时,国际社会应该不容辞
承担起这个责任,根据《宪章》第六章和第八章,利用适当
外交、人道主
和其他和平手段,或酌情根据第七章采取强制措施,帮助保护人民免遭灭绝种族、战争罪行、种族清洗和侵害人类罪行伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向我们指正。