Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健医疗保健
系的主
部分。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健医疗保健
系的主
部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿《公约》所载一切权利的主
。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但,我们需要加强这些主
部分,并为参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯际法主
的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集生物文化遗产”这一术语来描述保护主
。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都不同的财务和会计主
,分别
有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女在
庭农业发展中发挥关键作用的社会主
。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要由于日本游客减少,这
旅游业的主
。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主的地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为的
际法主
达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成
自决权的独立主
。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力的人力资源主。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然引导作为《实践指南》主
的从业人员和各
的最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在
内法的主
中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在际一级,个别案例的主
主要
内对权利范围的定义有别于
际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主,即便
最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是国家医疗保健体系的主体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利的主体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主体部分,并为参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯国际法主体的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主体为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护主体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同的财务主体,分别
有自平复
账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用的社
主体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要是由于日本游客减少,这是旅游业的主体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主体的地区,有民族学校、民族文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统
仪
。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为的国际法主体达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共国纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成是自决权的独立主体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就成为具有巨大潜力的人力资源主体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划贫民区改造对构成穷人主体的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作为《实践指南》主体的从业人员各国的最确切方
。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在国内法的主体中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一级,个别案例的主体主要是国内对权利范围的定义有别于国际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主体,即便是最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主体方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是国家医疗保健系的主
。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利的主。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主,并为参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯国际法主的一
。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集生物文化遗产”这一术语来描述保护主
。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同的财务和会计主,
别
有自平复
薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用的社会主。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游门下滑主要是由
日本游客减少,这是旅游业的主
。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主的地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和
。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主
。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为的国际法主达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成是自决权的独立主。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力的人力资源主。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作为《实践指南》主的从业人员和各国的最确切方
。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在国内法的主中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一级,个别案例的主主要是国内对权利范围的定义有别
国际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主,即便是最年幼的儿童也有权发表意见,对
这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健医疗保健
系的主
部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿《公约》所载一切权利的主
。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但,我们需要加强这些主
部分,并为参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯际法主
的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集生物文化遗产”这一术语来描述保护主
。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都不同的财务和会计主
,分别
有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女在
庭农业发展中发挥关键作用的社会主
。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要由于日本游客减少,这
旅游业的主
。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主的地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为的
际法主
达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成
自决权的独立主
。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力的人力资源主。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然引导作为《实践指南》主
的从业人员和各
的最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在
内法的主
中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在际一级,个别案例的主
主要
内对权利范围的定义有别于
际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主,即便
最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是国家医疗保健体系主体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利主体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主体部分,并为参与其方提供培训,以取得更好
成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》重要内容目前已经构成习惯国际法主体
一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲主体为妇女,只有1%
单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护主体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同财务和会计主体,分别
有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展
发挥关键作用
社会主体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要是由于日本游客减少,这是旅游业主体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主体地区,有民族学校、民族和文化
心,开设民族语言课
,
民族
统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪宽广范畴
许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为国际法主体达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区亚美尼亚人不应被看成是自决权
独立主体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力
人力资源主体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主体妇女
生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作为《实践指南》主体从业人员和
国
最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约规定在国内法
主体
依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一级,个别案例主体主要是国内对权利范围
定义有别于国际一级
定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利主体,即便是最年幼
儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟
度给以适当
看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主体方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是家医疗保健体系
体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些体部分,并为参与其中
各方提供培训,以取得更好
成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》重要内容目前已经构成习
法
体
一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲体为妇女,只有1%
单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同财务和会计
体,分别
有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用
社会
体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑要是由于日本游客减少,这是旅游业
体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占体
地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪宽广范畴中
许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪
体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
家只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为
法
体达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和纳戈尔内卡拉巴赫地区
亚美尼亚人不应被看成是自决权
独立
体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力
人力资源
体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人体
妇女
生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作为《实践指南》体
从业人员和各
最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约
规定在
内法
体中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在一级,个别案例
体
要是
内对权利范围
定义有别于
一级
定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利体,即便是最年幼
儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当
看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动体方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是国家医疗保健体系的主体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利的主体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主体部分,参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯国际法主体的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主体妇女,只有1%的单亲
单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护主体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同的财务和会计主体,分别有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用的社会主体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要是由于日本游客减少,这是旅游业的主体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主体的地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成其犯罪主体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通过与注意到这些行应修正其行
的国际法主体达成协定,才能终止这类行
。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成是自决权的独立主体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成具有巨大潜力的人力资源主体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主体的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作《实践指南》主体的从业人员和各国的最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认,“如果一项条约因
战争而废止,那么条约的规定在国内法的主体中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一级,个别案例的主体主要是国内对权利范围的定义有别于国际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作权利的主体,即便是最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主体方案网络1方面发挥更积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是国家医疗保健体系的主体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利的主体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主体部分,并为参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容经构成习惯国际法主体的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主体为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护主体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同的财务和会计主体,分别有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用的社会主体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要是由于日本游客减少,这是旅游业的主体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数主体的地区,有
学校、
和文化中心,开设
语言课程,传授
传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通过与注意到这些行为并相应修正其行为的国际法主体达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成是自决权的独立主体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力的人力资源主体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫区改造对构成穷人主体的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作为《实践指南》主体的从业人员和各国的最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在国内法的主体中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一级,个别案例的主体主要是国内对权利范围的定义有别于国际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主体,即便是最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主体方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
初级医疗保健是国家医疗保健体系的主体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利的主体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主体部分,为参与其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯国际法主体的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主体为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护主体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同的财务和会计主体,分别有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用的社会主体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不过,旅游部门下滑主要是由于日本游客减少,这是旅游业的主体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主体的地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通过与注意到这些行为修正其行为的国际法主体达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不被看成是自决权的独立主体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力的人力资源主体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主体的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评注仍然是引导作为《实践指南》主体的从业人员和各国的最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在国内法的主体中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一级,个别案例的主体主要是国内对权利范围的定义有别于国际一级的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主体,即便是最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主体方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cuerpo principal; sector principal
Representa el primer nivel de atención de la salud y comprende varios elementos.
疗保健是国家
疗保健体系的主体部分。
Por lo tanto, los niños pequeños son beneficiarios de todos los derechos consagrados en la Convención.
因此,幼儿是《公约》所载一切权利的主体。
Sin embargo, es preciso fortalecer esas estructuras e impartir capacitación a las partes interesadas para obtener resultados más eficaces.
但是,我们需要加强这些主体部分,并为参其中的各方提供培训,以取得更好的成效。
No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario.
不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯国际法主体的一部分。
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres.
单亲的主体为妇女,只有1%的单亲为单身父亲。
Los estudios recientes en esta esfera, por ejemplo, han adoptado la expresión “patrimonio biocultural colectivo” para describir la materia protegida.
例如,最近这个领域采用了“集体生物文化遗产”这一术语来描述保护主体。
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble.
每个基金都是不同的财务和会计主体,分别有自平复式薄记账本。
La ATER reconoce a la mujer como sujeto social que desempeña una función clave en el desarrollo de la agricultura familiar.
这个新的“技术援助和农村推广”公共政策承认,妇女是在家庭农业发展中发挥关键作用的社会主体。
Sin embargo, la baja en el sector es atribuible especialmente a una reducción del número de turistas japoneses, el sostén del sector.
不,旅游部门下滑主要是由于日本游客减少,这是旅游业的主体。
Estudios sociológicos indican que las relaciones interétnicas evolucionan positivamente, gracias a un entorno educativo, cultural y lingüístico apropiado para todas las minorías nacionales.
在少数民族占主体的地区,有民族学校、民族和文化中心,开设民族语言课程,传授民族传统和仪式。
Muchos de los delitos comprendidos en la categoría amplia de la delincuencia económica y financiera podrían ser perpetrados también, desde luego, por empresas legales.
于被包括在经济和金融犯罪的宽广范畴中的许多犯罪,合法公司当然也有可能成为其犯罪主体。
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia.
国家只有通意到这些行为并相应修正其行为的国际法主体达成协定,才能终止这类行为。
Los armenios que residen en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán no pueden ser considerados como sujetos independientes del derecho a la libre determinación.
居住在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区的亚美尼亚人不应被看成是自决权的独立主体。
Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
如果贫穷人口的基本需求得到满足且被发动起来创造经济增长,他们就会成为具有巨大潜力的人力资源主体。
La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres.
都市规划和贫民区改造对构成穷人主体的妇女的生活状况有直接影响。
Los proyectos de directriz, con sus comentarios, seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados, el corpus sólido de esta Guía de la Práctica.
准则草案及其评仍然是引导作为《实践指南》主体的从业人员和各国的最确切方式。
Por otra parte, los tribunales alemanes han sostenido que “si un tratado ha sido abrogado por una guerra, sus disposiciones siguen estando en vigor en el corpus del derecho interno”.
而另一方面,德国法院则认为,“如果一项条约因为战争而废止,那么条约的规定在国内法的主体中依然生效。”
Los casos concretos tratados a nivel internacional serían principalmente aquellos en los que la definición a nivel interno del ámbito de aplicación del derecho difiere de la definición a nivel internacional.
在国际一,个别案例的主体主要是国内对权利范围的定义有别于国际一
的定义。
Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1).
作为权利的主体,即便是最年幼的儿童也有权发表意见,对于这些意见“应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待”(第12条第1款)。
A ese respecto, se está estudiando la posibilidad de que la convención de Ramsar desempeñe un papel más destacado en la reactivación de la red del programa temático 1 de la CLD.
在这方面,就《拉姆萨尔公约》在根据《荒漠化公约》重新启动主体方案网络1方面发挥更为积极作用问题进行了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。