Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他关上了后门。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作人方可进入,下班时段由一家安保
司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上下班交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们下班后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名下班的工程处工作人被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有上下班路程经常30
里的雇
实行平
的做法是,不执行对上下班
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用司车辆不
1000
里的上下班
工规定征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况下,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个人年辆使用每年未
1000
里,然而他们使用
司车辆长距离上下班也同样污染了环境,他个人使用车辆的幅度不可成为他遭受不平
的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班的学龄儿童,儿童在长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度不构成可在每年驾驶司车辆
1000
里的上下班
工,与每年不
1000
里的上下班
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存放已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30里之外,使用
司车辆的所有上下班
工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不区别他们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私人使用司车辆每年不
1000
里的其他上下班
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是于在纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶
司车辆从其住家至工作地点旅行
30
里(单程)的雇
在经济上的牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者
共交通上下班
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30
里(单程)从住家至工作地点上下班,因对上下班
工税务减免额的上限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用司车辆旅行30
里以上距离(单程)上下班,精心保留使用
司车辆的记录以证明其年个人使用量不
1000
里的人
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离上下班的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作人方可进入,下班时段
一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减下班交通流量是合法
政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们下班后
行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名下班工程处工作人
被从以色列国防军阵地方向发射
子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有下班路程经常超出30公里
雇
实行平等待遇
做法是,不执行对
下班
应征税减免额法定
限
一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用公司车辆不超出1000公里下班
工规定征收同样
税额,只会在未改善提交人现况
情况下,造成对
述群体征收更高税率
结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公司车辆长距离
下班也同样污染
环境,他个人使用车辆
幅度不可成为他遭受不平等待遇
。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班学龄儿童,儿童在长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用幅度不构成可在每年驾驶公司车辆超出1000公里
下班
工,与每年不超出1000公里
下班
工之间实行区别
合
和客观标准
。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存放已归档
索赔文件,该地点实行特殊
安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,使用公司车辆所有
下班
工
应纳税所得额,再加车辆目录价格
4%,而不区别他们私人对车辆使用
幅度,可确保与第二十六条
一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院判例阻碍
按照那些私人使用公司车辆每年不超出1000公里
其他
下班
工税额,退还对他过高估税
比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法
具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担
必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)
雇
在经济
牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交通
下班
工享有
税务减免幅度
限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用公司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点下班,因对
下班
工税务减免额
限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税
性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅行30公里以距离(单程)
下班,精心保留使用公司车辆
记录以证明其年个人使用量不超出1000公里
人
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离
下班
工征税,以推行重要社会目标
。
声明:以例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这区唯有注册工作人
方可进入,下班时段由一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上下班交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们下班后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名下班的工程处工作人被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有上下班路程经常超出30公里的雇实行
等待遇的做法是,
执行对上下班
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那每年私人使用公司车辆
超出1000公里的上下班
工规定征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况下,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公司车辆长距离上下班也同样污染了环境,他个人使用车辆的幅度
可成为他遭
等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班的学龄儿童,儿童在长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度构成可在每年驾驶公司车辆超出1000公里的上下班
工,与每年
超出1000公里的上下班
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于
已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,使用公司车辆的所有上下班工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而
区别他们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那私人使用公司车辆每年
超出1000公里的其他上下班
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇在经济上的牺牲幅度,与那
使用私人车辆或者公共交通上下班
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即使用公司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点上下班,因对上下班
工税务减免额的上限
到
利影响,亦
能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那经常使用公司车辆旅行30公里以上距离(单程)上下班,精心保留使用公司车辆的记录以证明其年个人使用量
超出1000公里的人
微乎甚微,
可作为摒弃对其他长距离上下班的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他关了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作人方可进入,下班时段由一家安保公司负责
。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 承认削减
下班交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧
性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便
测他们下班后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,加沙地带有六名下班的工程处工作人
被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有下班路程经常超出30公里的雇
实行平等待遇的做法是,不执行对
下班
应征税减免额法定
限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用公司车辆不超出1000公里的下班
工规定征收同样的税额,只会
未改善提交人现况的情况下,造成对
述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公司车辆长
下班也同样污染了环境,他个人使用车辆的幅度不可成为他遭受不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班的学龄儿童,儿童长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度不构成可每年驾驶公司车辆超出1000公里的
下班
工,与每年不超出1000公里的
下班
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存放已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,
下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住其工作地点30公里之外,使用公司车辆的所有
下班
工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不区别他们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私人使用公司车辆每年不超出1000公里的其他下班
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇
经济
的牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交通
下班
工享有的税务减免幅度
限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用公司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点下班,因对
下班
工税务减免额的
限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧
性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅行30公里以(单程)
下班,精心保留使用公司车辆的记录以证明其年个人使用量不超出1000公里的人
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长
下班的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作人方
,下班时段由一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上下班交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们下班后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名下班的工程处工作人被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一以对所有上下班路程经常超出30公里的雇
实行平等待遇的做法是,不执行对上下班
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人公司
辆不超出1000公里的上下班
工规定征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况下,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即
个人年辆
每年未超出1000公里,然而他们
公司
辆长距离上下班也同样污染了环境,他个人
辆的幅度不
成为他遭受不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班的学龄儿童,儿童在长日班以休息、做作业、
餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人的幅度不构成
在每年驾驶公司
辆超出1000公里的上下班
工,与每年不超出1000公里的上下班
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被
于存放已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,公司
辆的所有上下班
工的应纳税所得额,再加
辆目录价格的4%,而不区别他们私人对
辆
的幅度,
确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私人公司
辆每年不超出1000公里的其他上下班
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇
在经济上的牺牲幅度,与那些
私人
辆或者公共交通上下班
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不公司小汽
,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点上下班,因对上下班
工税务减免额的上限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常公司
辆旅行30公里以上距离(单程)上下班,精心保留
公司
辆的记录以证明其年个人
量不超出1000公里的人
微乎甚微,不
作为摒弃对其他长距离上下班的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
班后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作方可进入,
班时段由一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上班交通流量是合法的政策目标之时,提交
辩称,不可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣还必须随时穿着制服,以便监测他们
班后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名班的工程处工作
被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有上班路程经常超出30公里的雇
实行平等待遇的做法是,不执行对上
班
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私使用公司车辆不超出1000公里的上
班
工规定征收同样的税额,只会在未改善提交
现
的
,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个
年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公司车辆长距离上
班也同样污染了环境,他个
使用车辆的幅度不可成为他遭受不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未班的学龄儿童,儿童在长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个使用的幅度不构成可在每年驾驶公司车辆超出1000公里的上
班
工,与每年不超出1000公里的上
班
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地
室目前被用于存放已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在
班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,使用公司车辆的所有上班
工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不区别他们私
对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私
使用公司车辆每年不超出1000公里的其他上
班
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇
在经济上的牺牲幅度,与那些使用私
车辆或者公共交通上
班
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交辩称,另一组纳税
,即不使用公司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点上
班,因对上
班
工税务减免额的上限受到不利影响,亦不能改变对提交
歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅行30公里以上距离(单程)上班,精心保留使用公司车辆的记录以证明其年个
使用量不超出1000公里的
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离上
班的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作人方可进入,下
时段由一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上下交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们下
后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名下的工程处工作人
被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有上下路程经常超出30公里的雇
实行平等待遇的做法是,不执行对上下
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用公司车辆不超出1000公里的上下工规定征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况下,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公司车辆长距离上下
也同样污染了环境,他个人使用车辆的幅度不可成为他遭受不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长,
顾父母尚未下
的学龄儿童,儿童在长
可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度不构成可在每年驾驶公司车辆超出1000公里的上下工,与每年不超出1000公里的上下
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存放已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下
时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,使用公司车辆的所有上下工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不区别他们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判阻碍了按
那些私人使用公司车辆每年不超出1000公里的其他上下
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇在经济上的牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交通上下
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用公司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点上下,因对上下
工税务减免额的上限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅行30公里以上距离(单程)上下,精心保留使用公司车辆的记录以证明其年个人使用量不超出1000公里的人
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离上下
的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存有注册工作人
方可进入,下班时段由一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上下班交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测
们下班后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名下班的工程处工作人被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
一可以对所有上下班路程经常超出30公里的雇
实行平等待遇的做法是,不执行对上下班
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用公司车辆不超出1000公里的上下班工规定征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况下,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其工即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而
们使用公司车辆长距离上下班也同样污染了环境,
个人使用车辆的幅度不可成为
不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班的学龄儿童,儿童在长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度不构成可在每年驾驶公司车辆超出1000公里的上下班工,与每年不超出1000公里的上下班
工之间实行
别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存
已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,使用公司车辆的所有上下班工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不
别
们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私人使用公司车辆每年不超出1000公里的其上下班
工税额,退还对
过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇在经济上的牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交通上下班
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用公司小汽车,以其交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点上下班,因对上下班
工税务减免额的上限
到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅行30公里以上距离(单程)上下班,精心保留使用公司车辆的记录以证明其年个人使用量不超出1000公里的人 微乎甚微,不可作为摒弃对其
长距离上下班的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册工作人方可进入,
时段由一家安保公
监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧视性措施来推行这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们
后的行动。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
此外,在加沙地带有六名的工程处工作人
被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有上路程经常超出30公里的雇
实行平等待遇的做法是,不执行对上
应征税减免额法定上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用公车辆不超出1000公里的上
工规定征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况
,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他工即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公
车辆长距离上
同样污染了环境,他个人使用车辆的幅度不可成为他遭受不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日,照顾父母尚未
的学龄儿童,儿童在长日
可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度不构成可在每年驾驶公车辆超出1000公里的上
工,与每年不超出1000公里的上
工之间实行区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地
室目前被用于存放已归档的索赔文件,该地点实行特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在
时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其工作地点30公里之外,使用公车辆的所有上
工的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不区别他们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私人使用公车辆每年不超出1000公里的其他上
工税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务担的必要性,即确保经常驾驶公
车辆从其住家至工作地点旅行超出30公里(单程)的雇
在经济上的牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交通上
工享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用公小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从住家至工作地点上
,因对上
工税务减免额的上限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公车辆旅行30公里以上距离(单程)上
,精心保留使用公
车辆的记录以证明其年个人使用量不超出1000公里的人
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离上
的
工征税,以推行重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
salir del trabajo
Después del trabajo clausura la puerta de detrás.
下班后他关上了后门。
Sólo el personal del registro tiene acceso a ellos, y una empresa de seguridad proporciona servicios de vigilancia fuera del horario normal de trabajo.
这些存放区唯有注册作人
方可进入,下班时段由一家安保公司负责监视。
Si bien reconoce que la reducción de la circulación de viajeros frecuentes es un objetivo de política legítimo, el autor afirma que este propósito no puede alcanzarse mediante medidas discriminatorias.
3 在承认削减上下班交通流量是合法的政策目标之时,提交人辩称,不可采取歧视性措施来推这个目标。
También se exige al personal de los contingentes militares que vista su uniforme en todo momento, a fin de que sea más fácil supervisar sus movimientos cuando no están en servicio.
军事特遣队人还必须随时穿着制服,以便监测他们下班后的
。
Además, en la Franja de Gaza, seis funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio resultaron heridos por los disparos efectuados desde posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel.
外,在加沙地带有六名下班的
程处
作人
被从以色列国防军阵地方向发射的子弹击伤。
La única forma de garantizar un trato igual a todos los empleados que frecuentemente realizan desplazamientos de más de 30 km sería la no aplicación de todas las disposiciones sobre el límite máximo de la desgravación fiscal para los viajeros frecuentes enunciadas en la Ley.
唯一可以对所有上下班路程经常超出30公里的雇实
平等待遇的做法是,不执
对上下班
应征税减免额法
上限的一切条款。
Sin embargo, la imposición de impuestos idénticos a los viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, sólo habría tenido por resultado un aumento de los impuestos para ese grupo sin mejorar la situación del autor.
然而,对那些每年私人使用公司车辆不超出1000公里的上下班征收同样的税额,只会在未改善提交人现况的情况下,造成对上述群体征收更高税率的结果。
La intensidad del uso privado del vehículo no justifica este trato desigual, ya que otros viajeros frecuentes que cubrían grandes distancias con vehículos de servicio también contaminaban el medio ambiente, incluso aunque el uso privado que hicieran del vehículo no superara los 1.000 km por año.
其他即使个人年辆使用每年未超出1000公里,然而他们使用公司车辆长距离上下班也同样污染了环境,他个人使用车辆的幅度不可成为他遭受不平等待遇的理由。
En centros diurnos de horario complementario, donde los niños pueden jugar y hacer sus tareas escolares y donde también se les da de comer, se atiende a niños de edad escolar cuyo horario en la escuela es más corto que el de sus padres en el trabajo.
小学开设长日班,照顾父母尚未下班的学龄儿童,儿童在长日班可以休息、做作业、进餐。
Consideró que la intensidad del uso privado no constituía un criterio razonable y objetivo que justificase la discriminación entre los viajeros frecuentes que utilizaban un vehículo de servicio para cubrir distancias superiores a los 1.000 km por año y aquellos que lo utilizaban para cubrir distancias inferiores a la señalada.
最高法院认为,个人使用的幅度不构成可在每年驾驶公司车辆超出1000公里的上下班,与每年不超出1000公里的上下班
之间实
区别的合理和客观标准的理由。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存放已归档的索赔文件,该地点实
特殊的安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
Se podría haber asegurado la compatibilidad con el artículo 26 aumentando la renta imponible de todos los viajeros frecuentes que viven a más de 30 km de su lugar de trabajo y se desplazan en un vehículo de servicio en un 4% del precio de catálogo del vehículo, cualquiera fuera el uso privado que hicieran de él.
对居住在离其作地点30公里之外,使用公司车辆的所有上下班
的应纳税所得额,再加车辆目录价格的4%,而不区别他们私人对车辆使用的幅度,可确保与第二十六条的一致性。
Respecto de la afirmación del autor de que la jurisprudencia de la Corte Suprema le impedía recuperar la suma en que su evaluación fiscal excedía la imposición de otros viajeros frecuentes, cuyo uso privado de un vehículo de servicio no superaba los 1.000 km por año, el Estado Parte afirma que el párrafo 3 del artículo 2 no garantiza un resultado concreto del recurso existente.
就提交人宣称,最高法院的判例阻碍了按照那些私人使用公司车辆每年不超出1000公里的其他上下班税额,退还对他过高估税的比额,缔约国辩称,第二条第3款并没有保证所立补救办法的具体结果。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议的修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担的必要性,即确保经常驾驶公司车辆从其住家至作地点旅
超出30公里(单程)的雇
在经济上的牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交通上下班
享有的税务减免幅度上限相称。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即不使用公司小汽车,以其他交通方式每星期至少3天旅30公里(单程)从住家至
作地点上下班,因对上下班
税务减免额的上限受到不利影响,亦不能改变对提交人歧视性征税的性质。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅30公里以上距离(单程)上下班,精心保留使用公司车辆的记录以证明其年个人使用量不超出1000公里的人
微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离上下班的
征税,以推
重要社会目标的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。