They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族主义情绪达到了恐外症
程度。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族主义情绪达到了恐外症
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直酝酿着,后来随着民族主义者
抗议而达到了
。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
国活跃
博客
民族主义者
网民
反西方
态度上远远比
国目前
统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想民族主义者以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站这两股力量
间,我说我们不必追随满足现状者
”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义者
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主义情绪达到了恐外症的。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主义
的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中民族主义的网民在反西方的态
上远远比中国目前的统治
激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族主义以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们必追随满足现状
的”无所作为主义,”也
必仿效黑人民族主义
的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主义情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主义者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在跃的博客
民族主义者的网民在反西方的态度上远远比
目前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族主义者以“摇篮的报复”来回击英1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量间,我说我们不必追随满足现状者的”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义者的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族主义情绪达到了恐外症
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直酝酿着,后来随着民族主义者
抗议而达到了
。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
国活跃
博客
民族主义者
网民
反西方
态度上远远比
国目前
统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想民族主义者以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站这两股力量
间,我说我们不必追随满足现状者
”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义者
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中民族的网民在反西方的态度上远远比中国目前的统治
得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状的”无所作为
,”也不必仿效黑人民族
的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的义情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直酝酿着,后来随着
义者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
中国活跃的博客中
义者的网
西方的态度上远远比中国目前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的义者以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状者的”无所作为
义,”也不必仿效黑人
义者的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族主
情绪达到了恐外症
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃博客中民族主
网民在反西方
态度上远远比中国目前
统治
激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想民族主
以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状”无所作为主
,”也不必仿效黑人民族主
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族主义情绪达到了恐外症
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主义抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国博客中民族主义
网民在反西方
态度上远远比中国目前
统治
激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想民族主义
以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主义情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝,
来随
民族主义者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中民族主义者的网民在反西方的态度上远远比中国目前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族主义者以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状者的”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义者的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。