My friend lives in lodgings.
我朋友房寄宿。
My friend lives in lodgings.
我朋友房寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们的房合同,如果你违反的合同,那就的请你开路。
,我没那
意思。
声明:以上例句、词性分类均由资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋友租房寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们定个租房合同,如果你
合同,那就
请你开路。
,我没那个意思。
声明:以、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们的定个合同,如果你违反的合同,那就的请你开路。
,我没那个意思。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋友租寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们的定个租,如果你违反的
,那就的请你开路。
,我没那个意思。
声明:以上例句、词性分互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋友租房寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们定个租房合同,如果你违反
合同,
请你开路。
,我没
个
。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋友寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们的定合同,如果你违反的合同,那就的请你开路。
,我没那
意思。
声明:以上例句、词性分类均网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们的定个合同,如果你违反的合同,那就的请你开路。
,我没那个意思。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
我朋友租房寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,我们的定个租房合同,如果你违反的合同,那就的请你开路。,我没那个意思。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My friend lives in lodgings.
朋友租房寄宿。
Not exactly. It means we strike up a rental agreement, and if you violate that you are out on your keester.
不完全是,定个租房合同,如果你违反
合同,那就
请你开路。
,
没那个意思。
声明:以上例句、词性分类均由互联网动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。