He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 但他家人拒绝将他送至精神病院。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 但他家人拒绝将他送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精神病院使我深深体会有
人
生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡
近作《路》与吉姆·克雷斯
《隔离病院》有着惊人
相似,但这并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 他的
人拒绝将他送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探精神病院使我深深体会到有些人的生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离病院》有着惊人的相
,
并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经年, 但他的家人拒绝将他送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精神病院使我深深体会到有些人的生活有么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离病院》有着惊人的相似,但这并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 他的
人拒绝将他送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探精神病院使我深深体会到有些人的生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离病院》有着惊人的相
,
并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 但他的家人拒绝将他送至精神。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精神使
体会到有些人的生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离
》有着惊人的相似,但这并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 但他家人拒绝将他送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精神病院使我深深体会到有些人生活有多么
。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
马克·
卡锡
《路》与吉姆·克雷斯
新书《隔离病院》有着惊人
相似,但这并
意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 但他的家人拒绝将他送至精神。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精神使
体会到有些人的生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离
》有着惊人的相似,但这并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 他的家人拒绝将他送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
家精神病院使我深深体会到有些人的生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离病院》有着惊人的相似,
不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
已经疯癫多
,
的家人拒绝将
送至精神病院。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精神病院使我深深体会到有些人的生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡的近作《路》与吉姆·克雷斯的新书《隔离病院》有着惊人的相似,
这并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声:
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He's been off his trolley for years but his family refuses to have him committed.
他已经疯癫多年, 但他家
拒绝将他送至精
。
Visiting that hospital for the mentally ill really brought home to me how sad some people’s lives are.
探访那家精使我深深体会到有些
生活有多么不幸。
THE uncanny resemblance between Cormac McCarthy's recent novel, “The Road”, and Jim Crace's new book, “The Pesthouse”, does not mean Mr Crace is an imitator.
科马克·卡锡
近作《路》与吉姆·克雷斯
新书《隔离
》有着
相似,但这并不意味着克雷斯有抄袭之嫌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。