The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静海面上。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静海面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨海面上摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出海面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正在距海面几英尺低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过海面,把小波浪推向前进,变成越来越大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝在自然界模式。争夺沿海海面
婆罗洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生畏巨大内陆海湾,得名于其常
不散
雾气,冰雪覆盖
海岸,以及
月至次
五月完全由冰层占据
海面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
光照在风平浪静
面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨面上摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正在距面几英尺
低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过面,把小
波浪推向前进,变成越来越大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝在自然界模式。争夺沿
面
婆罗洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白,这一令人生畏
巨大内陆
湾,得名于其常年不散
雾气,冰雪覆盖
,
及每年九
至次年五
完全由冰层占据
面。
声明:上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
月光平浪静
海面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船暴
雨
海面上摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出海面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正距海面几英尺
低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
吹过海面,把小
波浪推向前进,变成越来越大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝自然界
模式。争夺沿海海面
婆罗洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生畏巨大内陆海湾,得名于其常年不散
雾气,冰
海岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
海面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静海面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨海面上摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出海面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
在距海面几英尺
低空
行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过海面,把小波浪推向前进,变成越来越大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼和羽状裂缝在自然界
模式。争夺沿海海面
婆罗洲,这些闪光
绿
盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生畏巨大内陆海湾,得名于其常年不散
雾气,冰雪覆盖
海岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
海面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静海面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨海面上
。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
纳提出
海面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正在距海面几英尺低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过海面,把小波浪推向前进,变成越来越大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝在自然界模式。争夺沿海海面
婆
洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生大内陆海湾,得名于其常年不散
雾气,冰雪覆盖
海岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
海面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静海
。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨海
晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出海
升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正在距海几英尺
低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过海,把小
波浪推向前进,变成越来越
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝在自然界模式。争夺沿海海
婆罗洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生畏陆海湾,得名于其常年不散
雾气,冰雪覆盖
海岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
海
。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正在距几英尺
低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过,把小
波浪推向前进,变成越来越
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝在自然界模式。争夺沿
婆罗洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白,这一令人生畏
巨
湾,得名于其常年不散
雾气,冰雪覆盖
岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照在风平浪静海面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船在暴风雨海面上摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出海面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正在距海面几英尺低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
风吹过海面,把小波浪推向前进,
来
大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼状裂缝在自然界
模式。争夺沿海海面
婆罗洲,这些闪光
绿色
片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生畏巨大内陆海湾,得名于其常年不散
雾气,冰雪覆盖
海岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
海面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The moonlight shone on the calm sea.
月光照平浪静
海面上。
The sailboat swayed on the stormy sea.
帆船雨
海面上摇晃。
The eustasy explanation put forward by Rona is also possible.
罗纳提出海面升降也是可能
。
The aeroplane was flying a few feet above the sea.
飞机正距海面几英尺
低空飞行。
The winds blow across the sea, pushing little waves into bigger and bigger ones.
吹过海面,把小
波浪推向前进,变成越来越大
波浪。
Patterns in Nature: Scales and Feathers Snapped off the coast of Borneo, these iridescent green scales armor a parrotfish (Scarus sp.).
鱼鳞和羽状裂缝自然界
模式。争夺沿海海面
婆罗洲,这些闪光
绿色鳞片盔甲一条鲷( scarus藻) 。
A vast inland bay, the forbidding White Sea takes its name from constant fog, snowbound shores, and from September to May, a surface composed entirely of ice.
白海,这一令人生畏巨大内陆海湾,
其常年不散
雾气,冰雪覆盖
海岸,以及每年九月至次年五月完全由冰层占据
海面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。