A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外有“
吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事
,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,
,
还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻熊”、“
”、“
猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有
熊皮帽,相反,他还很厌恶
这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻熊”、“
”、“
猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有
熊皮帽,相反,他还很厌恶
这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 观念和传奇
事相反,探险
尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼
·
并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻抵住笼
铁丝网,伸出爪
来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”
标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽
。
声明:以例句、词性
由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流和传奇
事相反,
丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。