I just said that to Charlie to needle him.
我对说那些话就是想刺激他。
I just said that to Charlie to needle him.
我对说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得·斯拉特大为气恼的就是
片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
大帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到冲
来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。
的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民
的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发起征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真不起!。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
大帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到冲
来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令
的回答变
生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时,
•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民
的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查大帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查冲
来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
查潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
查砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
查,
了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
查重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查,
看上去神气极了!”蕾内语
带着一丝惊讶。这令查
的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查
的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对理说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得理·斯拉特大为气恼
就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
理大帝发起了征服撒克逊人
战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到理冲
来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,理六
讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
理潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
理砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
理,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
理重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和理
不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,理,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令
理
回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英理斯二
,她穿了一条用鲸骨圆环扩大
粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河一艘轮船上休息
时候,
理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长
经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
理直到门边,依然穿着他
制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上
插科打诨和强劲
滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步
小市民
理
性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对理说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得理·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
理大帝发
征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到理冲
来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
理潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
理砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
理,你真
!。
Charlie reloaded and took aim.
理重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和理
去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,理,你看上去神气
!”
内语调中带着一丝惊讶。这令
理的回答变得生硬
来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的理斯二世,她穿
一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉
四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一
坐在情人沙发时尽可能
摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民
理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些话就是想刺激。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有师确实和查理
不去——她老是对
叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿了条用鲸骨圆环扩
的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有天晚上在泰晤士河的
艘轮船上休息的时候,查理•马罗把
在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着的制服,依然带着枪,以及瞧见我们
起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那
时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
大帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看冲
来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令
的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的
裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
直
门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看
身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民
的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我查理说那些话就
想刺激
。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼的就这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲来往车辆向我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位实和查理
不去——她老
大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些话就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发起了征服撒克逊人的战役。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲来往
我跑来。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电话。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理不去——她老是对他大声叫嚷。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿了一条用环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为
于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴
礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。