This is a translation; the original is in French.
译文,
文
法文。
This is a translation; the original is in French.
译文,
文
法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
位演员装腔作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹
。
It was edited from the original text.
根据
文编
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清晰
段落形式展示——2段译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是文编辑的。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译文以清晰的段落形式展示——2段译文中间空开一行”),文给重点词汇加粗或加下划
。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样的效果。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改
此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是据
文编辑的。
The text runs thus.
文
此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译文以清晰的段落形式展示——2段译文中间空开”),
据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
据奈达的“读者效应论”,
问需要在读者中产生在
文读者中
样的效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译,
是法
。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
改动得
此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的。
The text is not to be trifled with.
不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
因抄写员粗心而有
。
It was edited from the original text.
这是根据编辑的。
The text runs thus.
此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译
以清晰的段落形式展示——2段译
中间空开一行”),根据
给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在读者中一样的效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
译文,
文
法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
位演员装腔作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹
。
It was edited from the original text.
根据
文编
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清晰
段落形式展示——2段译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写
粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分
——两个
落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清
落形式展示——2
译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
译文,
文
法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
位演员装腔作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹
。
It was edited from the original text.
根据
文编
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清晰
段落形式展示——2段译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
译文,
文
法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
位演员装腔作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
据
文
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清晰
段落形式展示——2段译文中间空开一行”),
据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
据奈达
“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译,
是法
。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引莎士比亚
。
The text is not to be trifled with.
不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据编辑
。
The text runs thus.
如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译
分段——两个段落之间
隔开(改为“将你
译
以清晰
段落形式展示——2段译
中间
开一行”),根据
给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。