Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)他出示证件。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被求出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
求大家14点到
里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,么多的人做
么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告求
从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务请适当考虑本公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力建设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
议还请秘书长争取联大在第六十一届
议上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
全
事
一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
了应付这种需
,经济及社
事
求各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
防止这种结局,我已敦促
员国考虑采取一种较灵活的办法,处
这方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需委员
采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国多次
求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促些参与运输此类材料的国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,要为那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在选人时,务请适当考虑本公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力建设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会议还请秘书长争取联在第六十一届会议上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付这种需要,经济及社会理事会要各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活的办法,处理这方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国继续与小岛屿发展中国
和其他国
对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已要受助组织
交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要求出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要求大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,要为那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要求安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务请适当考虑本公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力建设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量提助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会议还请秘书长争取联大在第六十一届会议上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付这种需要,经济及社会理事会要求各个国际组织加紧调统计指标的
订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活的办法,处理这方面的摊款用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已要求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要求出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要求大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在样,要为那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与
进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要求安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务请适当考虑本公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力建设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会议还请秘书长争取联大在第六十届会议上认可延
联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最
的
项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付种需要,经济及社会理事会要求各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止种结局,我已敦促会员国考虑采取
种较灵活的办法,处理
方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行务,保护处于武装冲突中的平
,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国家继与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已要求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,为那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务请适当考虑本公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会议还请秘书长争取联大在第六十一届会议上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付这种,经济及社会理事会
各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活的办法,处理这方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人
之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要求出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要求大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,要那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促公
和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要求安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务适当考虑本公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力建设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会还
秘书长争取联大在第六十一届会
上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决
是第1391(2002)号决
。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
应付这种需要,经济及社会理事会要求各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活的办法,处理这方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人
之间更广泛、深入地相互尊重和
解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已要求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要求出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要求大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很在这样,要为那么多
人做那么多
事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要求安理会从造成根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务请适当考虑本公约第四条第三款规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域能力建设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织按照本款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会议还请秘书长争取联大在第六十一届会议上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近一项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付这种需要,经济及社会理事会要求各个国际组织加紧协调统计指标制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我斡旋作用,并敦促会员国在预防武装
方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活办法,处理这方面
摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐所有各方坚持履行义务,保护处于武装
中
平
,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切
问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统人
之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布内部审计结果,自愿基金秘书处已要求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要求示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要求大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,要为那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和机构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要求安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔约国在提名候选人时,务请适当考虑公约第四条第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各条约机构查明,哪些领域的能力设将嘉惠个别缔约国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约国和相关国际组织款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会还请秘书长争取联大在第六十一届会
上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决是第1391(2002)号决
。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付这种需要,经济及社会理事会要求各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活的办法,处理这方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人
之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已要求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er wurde aufgefordert, seinen Ausweis zu zeigen.
(工作人员)要他出示证件。
Sie wurde aufgefordert, ihren Ausweis zu zeigen.
她被要求出示证件。
Sie werden aufgefordert, dort um 14 Uhr zu erscheinen.
要求大家14点到那里。
Selten waren die Vereinten Nationen aufgefordert, so viel für so viele zu tun.
联合国很少像现在这样,要为那么多的人做那么多的事。
Privatpersonen ebenso wie Institutionen sind aufgefordert, sich an dem Prozess zu beteiligen.
促请公和
构参与这一进程。
Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
报告要求安理会从造成冲突的根源入手。
Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
缔国在提名候选人时,务请适当考虑本公
第四
第三款的规定。
Die Vertragsorgane sollten aufgefordert werden, Gebiete zu benennen, auf denen ein Kapazitätsaufbau für einzelne Vertragsstaaten von Nutzen wäre.
应鼓励各构查明,哪些领域的能力建设将嘉惠个别缔
国。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔国和相关国际组织按照本款规定尽量提供协助。
Der Generalsekretär wurde aufgefordert, die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung um ihre Zustimmung zur Fortführung der Verbindung zu bitten.
会议还请秘书长争取联大在第六十一届会议上认可延续这一联系。
Der Sicherheitsrat hat alle beteiligten Parteien wiederholt, zuletzt in seiner Resolution 1391 (2002), aufgefordert, die blaue Linie voll zu achten.
安全理事会一再吁请所有当事方充分尊重蓝线,最近的一项决议是第1391(2002)号决议。
Dem Rechnung tragend, hat der Wirtschafts- und Sozialrat die internationalen Organisationen aufgefordert, die Aufstellung und Verbreitung statistischer Indikatoren besser zu koordinieren.
为了应付这种需要,经济及社会理事会要求各个国际组织加紧协调统计指标的制订和传播工作。
Weiter oben habe ich die durch mich wahrgenommene Gute-Dienste-Funktion beschrieben und die Mitgliedstaaten aufgefordert, diese zur Verhütung bewaffneter Konflikte in Anspruch zu nehmen.
我在上文中叙述了我的斡旋作用,并敦促会员国在预防武装冲突方面利用这一作用。
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen.
为防止这种结局,我已敦促会员国考虑采取一种较灵活的办法,处理这方面的摊款使用问题。
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert.
然而,仍然有一些问题需要委员会采取纠正行动。
Daher habe ich alle Parteien des Konflikts in Aceh aufgefordert, ihre Verpflichtung zum Schutz der Zivilpersonen im bewaffneten Konflikt zu achten und den Dialog wieder aufzunehmen.
我呼吁亚齐冲突的所有各方坚持履行义务,保护处于武装冲突中的平,恢复对话。
Der UN-Sicherheitsrat hat den Iran mehrfach aufgefordert, die Urananreicherung einzustellen und bereits drei Mal Sanktionen gegen das Land verhängt.
联合国安理会多次要求伊朗停止铀浓缩活动,并已三次对该国实行制裁。
Die Staaten, die am Transport solchen Materials beteiligt sind, werden nachdrücklich aufgefordert, den Dialog mit den kleinen Inselentwicklungsländern und anderen Staaten fortzuführen, um deren Anliegen zu berücksichtigen.
敦促那些参与运输此类材料的国家继续与小岛屿发展中国家和其他国家对话,以解决它们所关切的问题。
Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
联合国与区域组织呼吁该联盟建议各种方法来鼓励不同信仰、文化和传统的人之间更广泛、深入地相互尊重和了解。
Das Sekretariat des Fonds hat die Empfängerorganisationen aufgefordert, in Reaktion auf die zusammen mit der Evaluierung herausgegebenen Feststellungen der Innenrevision geprüfte Rechnungsabschlüsse vorzulegen, die die Verwendung der Zuschüsse deutlich machen.
鉴于与评价结果一并公布的内部审计结果,自愿基金秘书处已要求受助组织提交已审计财务报表,反映援助款使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。