Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行登记。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
条不适用于第9条第3款所列的应收款的转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据附件和条
在登记处登记有关转让的数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合同订立时,转让人和受让人所在地在不同国家的,该转让具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
条将规定不进行转让时取消登记的程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除条第1款、第9条和第10条第2款及第3款规定外,
不影响由法律产生的对转让的任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款的转让无须逐项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除另有规定外,未经债务人同意,转让不影响债务人的权利和义务,包括原始合同内所载的付款条件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让的充分证据包括但不限于由转让人签发并指明转让确已发生的任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转让应收账款筹资草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转让的通知构成对所有先前转让的通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合章定义的国际应收款的转让和应收款的国际转让,不受
条第1款至第3款的限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在订立向其进行转让的合同时已知悉先前的转让的,受让人不得通过通知债务人而获得相对于该先前转让的优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于同一转让人对相同应收款不止一次转让的通知的,债务人根据所收到的第一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间的任何协议以任何方式限制转让人转让其应收款的权利,应收款的转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布的条登记有关转让的数据,即使有关转让或应收款并非国际转让或国际应收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
适用于符合
条第1款(a)项标准的后继转让,即使
不适用于该应收款先前的任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,由根据附件第二节登记有关转让数据的先后次序决定,不论应收款的转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本不适用于
9
3款所列的应收款的转
。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何均可根据本附件
在登记处登记有关转
的数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转合同订立时,转
受
所在地在不同国家的,该转
具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
将规定不进行转
时取消登记的程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本1款、
9
10
2款及
3款规定外,本公约不影响由法律产生的对转
的任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款的转无须逐项应收款转
办理新的转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,未经债务同意,转
不影响债务
的权利
义务,包括原始合同内所载的付款
件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转的充分证据包括但不限于由转
签发并指明转
确已发生的任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转应收账款筹资公约草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转的通知构成对所有先前转
的通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转向受
一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转
,而不论应收款在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
五章的规定适用于符合本章定义的国际应收款的转
应收款的国际转
,不受本
1款至
3款的限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受在订立向其进行转
的合同时已知悉先前的转
的,受
不得通过通知债务
而获得相对于该先前转
的优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务收到关于同一转
对相同应收款不止一次转
的通知的,债务
根据所收到的
一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转相同应收款的若干受
之间,一个受
对所转
应收款的权利的优先顺序,以债务
分别收到各方转
通知的先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转或任何后继转
与债务
或任何后继受
之间的任何协议以任何方式限制转
转
其应收款的权利,应收款的转
具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员监管机构颁布的
登记有关转
的数据,即使有关转
或应收款并非国际转
或国际应收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本1款(a)项标准的后继转
,即使本公约不适用于该应收款先前的任何转
。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转相同应收款的若干受
之间,一个受
对所转
应收款的权利的优先顺序,由根据本附件
二节登记有关转
数据的先后次序决定,不论应收款的转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本不适用于
9
3
所列的应收
的转
。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何均可根据本附件和
在登记处登记有关转
的数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转合同订立时,转
和
所在地在不同国家的,该转
具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
将规定不进行转
时取消登记的程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本1
、
9
和
10
2
及
3
规定外,本公约不影响由法律产生的对转
的任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收的转
无须逐项应收
转
办理新的转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,未经债务同意,转
不影响债务
的权利和义务,包括原始合同内所载的付
件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转的充分证据包括但不限于由转
签发并指明转
确已发生的任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转应收账
筹资公约草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转的通知构成对所有先前转
的通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转向
一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收
的转
,而不论应收
在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
五章的规定适用于符合本章定义的国际应收
的转
和应收
的国际转
,不
本
1
至
3
的限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,在订立向其进行转
的合同时已知悉先前的转
的,
不得通过通知债务
而获得相对于该先前转
的优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务收到关于同一转
对相同应收
不止一次转
的通知的,债务
根据所收到的
一份通知付
而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转相同应收
的若干
之间,一个
对所转
应收
的权利的优先顺序,以债务
分别收到各方转
通知的先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转或任何后继转
与债务
或任何后继
之间的任何协议以任何方式限制转
转
其应收
的权利,应收
的转
具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布的登记有关转
的数据,即使有关转
或应收
并非国际转
或国际应收
。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本1
(a)项标准的后继转
,即使本公约不适用于该应收
先前的任何转
。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转相同应收
的若干
之间,一个
对所转
应收
的权利的优先顺序,由根据本附件
二节登记有关转
数据的先后次序决定,不论应收
的转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所应收款
转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据本附件和条在登记处登记有关转让
数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合同订立时,转让人和受让人所在地在不同国家,该转让具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
条将规定不进行转让时取消登记
程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本条第1款、第9条和第10条第2款及第3款规定外,本公约不影响由法律产生对转让
任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一或多
应收款
转让无须逐
应收款转让办理新
转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,经债务人同意,转让不影响债务人
权利和义务,包括原始合同内所载
付款条件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让充分证据包括但不限于由转让人签发并指明转让确已发生
任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转让应收账款筹资公约草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一后继转让
通知构成对所有先前转让
通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行
一笔或多笔现有或
应收款
转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章规定适用于符合本章定义
国际应收款
转让和应收款
国际转让,不受本条第1款至第3款
限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在订立向其进行转让合同时已知悉先前
转让
,受让人不得通过通知债务人而获得相对于该先前转让
优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于同一转让人对相同应收款不止一次转让通知
,债务人根据所收到
第一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收款若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款
权利
优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知
先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间任何协议以任何方式限制转让人转让其应收款
权利,应收款
转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布条
登记有关转让
数据,即使有关转让或应收款并非国际转让或国际应收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)标准
后继转让,即使本公约不适用于该应收款先前
任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同应收款若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款
权利
优先顺序,由根据本附件第二节登记有关转让数据
先后次序决定,不论应收款
转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条适用于第9条第3款所列的应收款的转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据本附件和条在登记处登记有关转让的数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合同订立时,转让人和受让人所在地在同
家的,该转让具有
性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
条将规
行转让时取消登记的程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本条第1款、第9条和第10条第2款及第3款规外,本公约
影响由法律产生的对转让的任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议,一项或多项未来应收款的转让无须逐项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规外,未经债务人同意,转让
影响债务人的权利和义务,包括原始合同内所载的付款条件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让的充分证据包括但限于由转让人签发并指明转让确已发生的任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转让应收账款筹资公约草案方面取得了较大
展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转让的通知构成对所有先前转让的通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而
论应收款在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规适用于符合本章
义的
应收款的转让和应收款的
转让,
受本条第1款至第3款的限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在订立向其行转让的合同时已知悉先前的转让的,受让人
得通过通知债务人而获得相对于该先前转让的优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于同一转让人对相同应收款止一次转让的通知的,债务人根据所收到的第一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间的任何协议以任何方式限制转让人转让其应收款的权利,应收款的转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布的条登记有关转让的数据,即使有关转让或应收款并非
转让或
应收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准的后继转让,即使本公约适用于该应收款先前的任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,由根据本附件第二节登记有关转让数据的先后次序决,
论应收款的转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列的应收款的转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据本附件和条在登记处登记有关转让的数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合同订立时,转让人和受让人所在地在不同国家的,该转让具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
条将规定不进行转让时取消登记的程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本条第1款、第9条和第10条第2款及第3款规定外,本不影响由法律产生的对转让的任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非行议定,一项或多项未来应收款的转让无须逐项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本有规定外,未经债务人同意,转让不影响债务人的权利和义务,包括原始合同内所载的付款条件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让的充分证据包括但不限于由转让人签发并指明转让确已发生的任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转让应收账款筹资草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转让的通知构成对所有先前转让的通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际应收款的转让和应收款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在订立向其进行转让的合同时已知悉先前的转让的,受让人不得通过通知债务人而获得相对于该先前转让的优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于同一转让人对相同应收款不止一次转让的通知的,债务人根据所收到的第一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间的任何协议以任何方式限制转让人转让其应收款的权利,应收款的转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布的条登记有关转让的数据,即使有关转让或应收款并非国际转让或国际应收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本适用于符合本条第1款(a)项标准的后继转让,即使本
不适用于该应收款先前的任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,由根据本附件第二节登记有关转让数据的先后次序决定,不论应收款的转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条适用于第9条第3款所列
应收款
转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据本附件和条在
处
有关转让
数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合订立时,转让人和受让人所在地在
家
,该转让具有
际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
条将规定
进行转让时取消
程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本条第1款、第9条和第10条第2款及第3款规定外,本公约影响由法律产生
对转让
任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款转让无须逐项应收款转让办理新
转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,未经债务人意,转让
影响债务人
权利和义务,包括原始合
内所载
付款条件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让充分证据包括但
限于由转让人签发并指明转让确已发生
任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转让应收账款筹资公约草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转让通知构成对所有先前转让
通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行
一笔或多笔现有或未来应收款
转让,而
论应收款在
时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章规定适用于符合本章定义
际应收款
转让和应收款
际转让,
受本条第1款至第3款
限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在订立向其进行转让合
时已知悉先前
转让
,受让人
得通过通知债务人而获得相对于该先前转让
优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于一转让人对相
应收款
止一次转让
通知
,债务人根据所收到
第一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在一转让人相
应收款
若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款
权利
优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知
先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间任何协议以任何方式限制转让人转让其应收款
权利,应收款
转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立制度以根据拟由
员和监管机构颁布
条
有关转让
数据,即使有关转让或应收款并非
际转让或
际应收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准后继转让,即使本公约
适用于该应收款先前
任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在一转让人相
应收款
若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款
权利
优先顺序,由根据本附件第二节
有关转让数据
先后次序决定,
论应收款
转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所收款
转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据本附件和条在登记处登记有关转让
数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合同订立时,转让人和受让人所在地在不同国家,该转让具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
条将规定不进行转让时取消登记
程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本条第1款、第9条和第10条第2款及第3款规定外,本公约不影响由法律产生对转让
任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一或
来
收款
转让无须逐
收款转让办理新
转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,经债务人同意,转让不影响债务人
权利和义务,包括原始合同内所载
付款条件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让充分证据包括但不限于由转让人签发并指明转让确已发生
任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制订关于转让收账款筹资公约草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一后继转让
通知构成对所有先前转让
通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单登记可涵盖由转让人向受让人一次或
次进行
一笔或
笔现有或
来
收款
转让,而不论
收款在登记时是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章规定适用于符合本章定义
国际
收款
转让和
收款
国际转让,不受本条第1款至第3款
限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在订立向其进行转让合同时已知悉先前
转让
,受让人不得通过通知债务人而获得相对于该先前转让
优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于同一转让人对相同收款不止一次转让
通知
,债务人根据所收到
第一份通知付款而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同收款
若干受让人之间,一个受让人对所转让
收款
权利
优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知
先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间任何协议以任何方式限制转让人转让其
收款
权利,
收款
转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建立登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布条
登记有关转让
数据,即使有关转让或
收款并非国际转让或国际
收款。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)标准
后继转让,即使本公约不适用于该
收款先前
任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同收款
若干受让人之间,一个受让人对所转让
收款
权利
优先顺序,由根据本附件第二节登记有关转让数据
先后次序决定,不论
收款
转移时间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eine Eintragung kann vor der Abtretung, auf die sie sich bezieht, vorgenommen werden.
可事先就有关转让进行登记。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本不适用于
9
3
所列的应收
的转让。
Jede Person kann im Einklang mit dieser Anlage und den Vorschriften Angaben über eine Abtretung in dem Register eintragen.
任何人均可根据本附件和在登记处登记有关转让的数据。
Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
转让合同,转让人和受让人所在地在不同国家的,该转让具有国际性。
Die Vorschriften legen das Verfahren für die Löschung einer Eintragung in dem Fall, dass die Abtretung nicht vorgenommen wird, fest.
将规定不进行转让
取消登记的程序。
Mit Ausnahme der in Absatz 1, in Artikel 9 und in Artikel 10 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Fälle bleiben gesetzliche Beschränkungen von Abtretungen von diesem Übereinkommen unberührt.
除本1
、
9
和
10
2
及
3
规定外,本公约不影响由法律产生的对转让的任何限制。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收的转让无须逐项应收
转让办理新的转移手续即可具有效力。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,未经债务人同意,转让不影响债务人的权利和义务,包括原始合同内所载的付件。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让的充分证据包括但不限于由转让人签发并指明转让确已发生的任何书面文件。
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen.
联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)在制关于转让应收账
筹资公约草案方面取得了较大进展。
Die Anzeige einer nachfolgenden Abtretung stellt eine Anzeige aller vorangegangenen Abtretungen dar.
一项后继转让的通知构成对所有先前转让的通知。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收的转让,而不论应收
在登记
是否存在。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
五章的规定适用于符合本章定义的国际应收
的转让和应收
的国际转让,不受本
1
至
3
的限制。
Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.
但是,受让人在向其进行转让的合同
已知悉先前的转让的,受让人不得通过通知债务人而获得相对于该先前转让的优先权。
Gehen dem Schuldner Abtretungsanzeigen zu, die sich auf mehr als eine Abtretung derselben Forderung durch denselben Zedenten beziehen, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der ihm zuerst zugegangenen Anzeige befreiend leisten.
债务人收到关于同一转让人对相同应收不止一次转让的通知的,债务人根据所收到的
一份通知付
而解除其义务。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收
的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决定。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管初始转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间的任何协议以任何方式限制转让人转让其应收的权利,应收
的转让具有效力。
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist.
将建登记制度以根据拟由登记员和监管机构颁布的
登记有关转让的数据,即使有关转让或应收
并非国际转让或国际应收
。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本1
(a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该应收
先前的任何转让。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同应收的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收
的权利的优先顺序,由根据本附件
二节登记有关转让数据的先后次序决定,不论应收
的转移
间如何。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。