Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大过失。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大过失。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我的过失。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把过失推在他一个人身上是荒唐的。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把过失推在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自己的过失,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重失职(或过失)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他个人过失而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表的审计和调查报告凸了内部控制方面的严重缺陷、浪费、滥用、过失、其他形式的管理
及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会由此提出建议,确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原或原
之一
能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究责任委员会应循例确定,是否由于特派团领导人的过失或可预防的行动而造成导致特派团人员受伤或遇害的情况。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我的。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把在他一个人身上是荒唐的。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自己的,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重职(或
)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个人而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表的审计和调查报告凸了内部控制方面的严重缺陷、浪费、滥用、
、其他形式的管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁对损
责任(财务条例6.4)或确定谁
重大
的财务责任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的或第三十四条述及的任何人的
所造成的那部分灭
或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果运人证明,灭
、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于
运人本人的
或第十八条述及的任何人的
,可免除
运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究责任委员会应循例确定,是否由于特派团领导人的或可预防的行动而造成导致特派团人员受伤或遇害的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大过。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我过
。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把过推在他一个
身上是荒唐
。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)是想把过
推在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自己过
,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重职(或过
)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个过
而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表审计和调查报告凸
了内部控制方面
严重缺陷、浪费、滥用、过
、其他形式
管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损承担责任(
务条例6.4)或确定谁要承担重大过
务责任(工作
员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运根据本条被免除部分赔偿责任
,托运
仅对因其本
过
或第三十四条述及
任何
过
所造成
那部分灭
或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运证明,灭
、损坏或迟延交付
原因或原因之一不能归责于承运
本
过
或第十八条述及
任何
过
,可免除承运
根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究责任委员会应循例确定,是否由于特派团领导
过
或可预防
行动而造成导致特派团
员受伤或遇害
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
犯下重大过失。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我的过失。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把过失推在一个人身上是荒唐的。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把过失推在身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
意识到自己的过失,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
严重失职(或过失)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
并非因个人过失而陷
困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表的审计和调查报告凸了内部控制方面的严重缺陷、浪费、滥用、过失、其
形式的管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会此
议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究责任委员会应循例确定,是否特派团领导人的过失或可预防的行动而造成导致特派团人员受伤或遇害的情况。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大失。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我失。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把失推在他一个人身上是荒唐
。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把失推在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自失,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重失职(或失)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个人失而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表审计和调查报告凸
了内部控制方面
严重缺陷、浪费、滥用、
失、其他形式
管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失任(财务条例6.4)或确定谁要
重大
失
财务
任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿任
,托运人仅对因其本人
失或第三十四条述及
任何人
失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿
任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果运人证明,灭失、损坏或迟延交付
原因或原因之一不能归
于
运人本人
失或第十八条述及
任何人
失,可免除
运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿
任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究
任委员会应循例确定,是否由于特派团领导人
失或可预防
行动而造成导致特派团人员受伤或遇害
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯重大过
。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我的过。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把过推在他一个人身上是荒唐的。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把过推在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自己的过,垂
眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重(
过
)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个人过而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表的审计和调查报告凸了内部控制方面的严重缺陷、浪费、滥用、过
、其他形式的管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情,
由此提出建议,以确定谁要对损
承担责任(财务条例6.4)
确定谁要承担重大过
的财务责任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过第三十四条述及的任何人的过
所造成的那部分灭
损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭、损坏
迟延交付的原因
原因之一不能归责于承运人本人的过
第十八条述及的任何人的过
,可免除承运人根据本条第一款所负的全部
部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤遇害情
,具体而言,追究责任委员
应循例确定,是否由于特派团领导人的过
可预防的行动而造成导致特派团人员受伤
遇害的情
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大过失。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我的过失。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把过失推他一个人身上是荒唐的。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把过失推他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自己的过失,垂下眼帘站那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重失职(或过失)而。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个人过失而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
这一时期发表的审计和调查报告凸
了内部控制方面的严重缺陷、浪费、滥用、过失、其他形式的管理不善以及
。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究责任委员会应循例确定,是否由于特派团领导人的过失或可预防的行动而造成导致特派团人员受伤或遇害的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大失。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我失。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把失推在他一个人身上是荒唐
。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把失推在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自失,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重失职(或失)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个人失而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表审计和调查报告凸
了内部控制方面
严重缺陷、浪费、滥用、
失、其他形式
管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失任(财务条例6.4)或确定谁要
重大
失
财务
任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿任
,托运人仅对因其本人
失或第三十四条述及
任何人
失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿
任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果运人证明,灭失、损坏或迟延交付
原因或原因之一不能归
于
运人本人
失或第十八条述及
任何人
失,可免除
运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿
任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究
任委员会应循例确定,是否由于特派团领导人
失或可预防
行动而造成导致特派团人员受伤或遇害
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Fehler m.; Nachlässigkeit f.; Schuld f.; 2. Verfehlung f.; Übertretung
Er lädt eine große Schuld auf sich.
他犯下重大。
Die Mutter hat mir meine Sünden verzogen.
母亲宽恕了我。
Es wäre töricht, ihm allein die Schuld daran zuzurechnen.
把推在他一个人身上是荒唐
。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)人家总是想把推在他身上。
Schuldbewußt, mit niedergeschlagenen Augen stand er da.
他意识到自己,垂下眼帘站在那里。
Er wurde wegen grober Fahrlässigkeit verurteilt.
他由于严重职(或
)而被判刑。
Er ist unverschuldet in Not.
他并非因个人而陷于困境。
In den im Berichtszeitraum herausgegebenen Prüfungs- und Untersuchungsberichten wurden gravierende interne Kontrollschwächen, Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und andere Formen von Misswirtschaft sowie Betrug aufgezeigt.
在这一时期发表审计和调查报告凸
了内部控制方面
严重缺陷、浪费、滥用、
、其他形式
管理不善以及欺诈。
In vielen Fällen kann dies zu der Empfehlung führen, die Verantwortlichen für den Verlust zu ermitteln (Artikel 6.4 der Finanzordnung) oder die finanzielle Verantwortlichkeit wegen grober Fahrlässigkeit festzustellen (Bestimmung 112.3 der Personalordnung).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大
财务责任(工作人员细则112.3)。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任,托运人仅对因其本人
或第三十四条述及
任何人
所造成
那部分灭
或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭、损坏或迟延交付
原因或原因之一不能归责于承运人本人
或第十八条述及
任何人
,可免除承运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
Um dieser Verantwortung Nachdruck zu verleihen, muss er der Zentrale am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht erstatten, wenn ein Mitglied seines Teams in dem Land, in dem die Mission stattfindet, verwundet oder getötet wird; insbesondere sollte ein Gremium zur Prüfung der Verantwortlichkeiten routinemäßig feststellen, ob Nachlässigkeit oder vermeidbares Verhalten seitens der Führung der Mission die Umstände verursacht haben, die zur Verwundung oder zum Tod von Missionsangehörigen geführt haben.
为强调这一责任,特别代表必须向联合国总部报告其特派团成员在执行任务国受伤或遇害情况,具体而言,追究责任委员会应循例确定,是否由于特派团领导人或可预防
行动而造成导致特派团人员受伤或遇害
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。