Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满
)。
Der Kurs behauptete sich.
()(交易所某种证券
)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长)以及短
(证券
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者
业活
中下述故
实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
(股票)价格下跌(上
)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票()
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流动)以及短期流动(流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买(首饰)
方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国考虑采取必要
立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人
或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券()
格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
(证券)
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流动)以及短期流动(证券流动形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼
行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体
工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下
好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)
不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这长期流动)以及短期流动(证券流动
越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方
储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些券
行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(券)
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所券
)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)券有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长)以及短
(
券
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买券(首饰)
方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人
券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(易所某种证券
)行情
。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(易所用语)证券有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国资(这是长期流动)以及短期流动(证券流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(所某种证券
)行情不
。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(所用语)证券有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外投资(这是长期流动)以及短期流动(证券流动
形式跨越
境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约均应当考虑采取必要
立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下(
)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流动)以及短期流动(证券流动形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应采取必要
立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下
是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)
不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流动)以及短期流动(证券流动形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首)
式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。