Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清本和非本
东西。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清本和非本
东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事本
。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版本
通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本说来是
。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他话说中了这件事
本
。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人本
是社会关系
总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定本
上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有本区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合
法制参与工作
广度和复杂程度,但是从本
上说,其目
并不是要全面体现本组织
能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一家法律制度不
,
法制订工作在本
上有一定程度
分散性,其结果是,联合
许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合宪章》寻求保护所有
家,并不是因为所有
家在本
上都是善良
,而是因为
家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少
。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害
行动,并且这类行动
目
在本
上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或
组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清的和非
的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其说来是物
的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定的上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合国法
与工作的广度和复杂程度,但是从
上说,其目的并不是要全面体现
组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一的国家法律度不同,国际法
订工作在
上有一定程度的分散性,其结果是,联合国许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合国宪章》寻求保护所有国家,并不是因为所有国家在上都是善良的,而是因为国家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清本质的和非本质的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的本质。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的本质通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本质说来是物质的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的本质。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的本质是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定的本质上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者有本质的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合国法制
作的广度和复杂程度,但是从本质上说,其目的并不是要全面体现本组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
统一的国家法律制度不同,国际法制订
作在本质上有一定程度的分散性,其结果是,联合国许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合国宪章》寻求保护所有国家,并不是因为所有国家在本质上都是善良的,而是因为国家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清本质的和非本质的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的本质。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的本质通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本质说来是物质的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的本质。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的本质是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定的本质上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有本质的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合
法制参与工作的广度和复杂程度,但是从本质上说,其目的并不是要全面体现本组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一的家法律制度不同,
际法制订工作在本质上有一定程度的分散性,其结果是,联合
许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合宪章》寻求保护所有
家,并不是因为所有
家在本质上都是善良的,而是因为
家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清的和非
的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
其
说来是物
的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定的会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合国法制参与工作的广度和复杂程度,但是从
说,其目的并不是要全面体现
组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一的国家法律制度不同,国际法制订工作在有一定程度的分散性,其结果是,联合国许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合国宪章》寻求保护所有国家,并不是因为所有国家在都是善良的,而是因为国家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在或背景
是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
分
清本
和非本
东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事本
。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物本
通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本说来是物
。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
话说中了这件事
本
。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人本
是社会关系
总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定本
上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有本区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合
法制参与工作
广度和复杂程度,但是从本
上说,其目
并
是要全面体现本组织
能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一家法律制度
,
际法制订工作在本
上有一定程度
分散性,其结果是,联合
许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合宪章》寻求保护所有
家,并
是因为所有
家在本
上都是善良
,而是因为
家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必
可少
。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或满都
能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动
理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害
行动,并且这类行动
目
在本
上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或
际组织从事某种行动或
从事某种行动,则是恐怖主义行为,
能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他本质的和非本质的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的本质。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的本质通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本质说来是物质的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的本质。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的本质是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定的本质上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有本质的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
单虽
反映出
国法制参与工作的广度和复杂程度,但是从本质上说,其目的并
是要全面体
本组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一的国家法律制度同,国际法制订工作在本质上有一定程度的
散性,其结果是,
国许多相关实体和能力也相应出
。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《国宪章》寻求保护所有国家,并
是因为所有国家在本质上都是善良的,而是因为国家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必
可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或满都
能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之
法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或
从事某种行动,则是恐怖主义行为,
能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性类均由互
网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清本质的和非本质的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的本质。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的本质通常在。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本质说来是物质的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的本质。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的本质是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在的本质上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有本质的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合国法制参与工作的广度和复杂程度,但是从本质上说,其目的并不是要全面体现本组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统的国家法律制度不同,国际法制订工作在本质上有
程度的分散性,其结果是,联合国许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合国宪章》寻求保护所有国家,并不是因为所有国家在本质上都是善良的,而是因为国家在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清非
东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其说来是物
。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他话说中了这件事
。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人是社会关系
总
。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合国法制参与工作
广度
复杂程度,但是从
上说,其目
并不是要全面
现
组织
力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一国家法律制度不同,国际法制订工作在
上有一定程度
分散性,其结果是,联合国许多相关实
力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合国宪章》寻求保护所有国家,并不是因为所有国家在上都是善良
,而是因为国家在为其公民获得尊严、公正、价值
安全方面,是必不可少
。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不成为将平民
非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动
理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身
伤害
行动,并且这类行动
目
在
上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不
以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wesen n.; Natur f.; Essemz f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Er kann das Wesentliche nicht vom Unwesentlichen unterscheiden.
他分不清本质的和非本质的东西。
Es liegt im Wesen dieser Sache, daß...
…是这件事的本质。
Das Wesentliche einer Publikation ist in der Regel ihr Inhalt.
出版物的本质通常在于内容。
Die Welt ist ihrer Natur nach materiell.
世界按其本质说来是物质的。
Seine Worte trafen den Kern der Sache.
他的话说中了这件事的本质。
Das menschliche Wesen ist das Ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
人的本质是社会关系的总和。
Pestizide fördern bei bestimmter Erbanlage Parkinson.
杀虫剂在一定的本质上会促成帕金森病。
Dazwischen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两者之间有本质的区别。
Das Verzeichnis spiegelt zwar die Breite und Vielschichtigkeit des Engagements der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit wider, ist jedoch naturbedingt nicht dazu gedacht, die Kapazitäten der Organisation vollständig zu erfassen.
清单虽反映出联合
法制参与工作的广度和复杂程度,但是从本质上说,其目的并不是要全面体现本组织的能力。
Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. Daher sind zahlreiche einschlägige Institutionen und Kapazitäten der Vereinten Nationen parallel entstanden.
与统一的法律制度不同,
际法制订工作在本质上有一定程度的分散性,其结果是,联合
许多相关实体和能力也相应出现。
Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
《联合宪章》寻求保护所有
,并不是因为所有
在本质上都是善良的,而是因为
在为其公民获得尊严、公正、价值和安全方面,是必不可少的。
Wir bestätigen, dass kein Anliegen und kein Missstand den gezielten Angriff auf und die vorsätzliche Tötung von Zivilpersonen und Nichtkombattanten rechtfertigt, und erklären, dass eine Handlung, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll, wenn diese Handlung auf Grund ihres Wesens oder der Umstände darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen, aus keinem Grund zu rechtfertigen ist und eine terroristische Handlung darstellt.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。