德语助手
  • 关闭
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

使有了明确的行方针,如果存在很大的能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收入低于1美元基线,而这些人民的平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展情况,没有取得进展的情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步的行

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略分为以下两类:行性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择的其他和平办法来防止冲突升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在过去十年遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶的一国,在另一国原应管辖的法院有关该船舶的经营的一项诉讼,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地方的需要,同时尽量利用地方的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的一项诉讼,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得向另一国原应管辖的法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他门和联合国机构的指定代表只有在适当情况下,在当前处理的问题直接涉及这个机构的工作,这个机构的投入有助于安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团的警察门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报并且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活确定:(a) 在未考到降低风险行以及加强内控制的效果的情况下,一事件风险可能发生的可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;以及(c) 余留的战略和业务风险,了降低控制环境以及风险管理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择以及可能认为适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


Fäulnisbeständigkeit, Fäulnisbrand, fäulniserregend, Fäulniserreger, fäulniserrger, fäulnisfähig, Fäulnisfähigkeit, fäulnisfest, Fäulnisfresser, Fäulnisgeruch,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确行动方针,如果存在很大能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%人口每日收入低于1美元基线,而这些人民平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每安理会报告苏丹政府处理此事进展情况,没有取得进展情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略分为以下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择其他和平办法来防止冲突升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组办法可能看来好象是不言自明,联合国也曾在过去十年中遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶一国,在另一国原应管辖法院有关该船舶经营一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是于政府非商业性途以外不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地方需要,同时尽量利地方技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营船舶所载货物之运输一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是于政府非商业性途以外不得另一国原应管辖法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构指定代表只有在当情况下,在当前处理问题直接涉及这部门机构工作,部门机构投入有助于安理会审议时,才应参加非正式磋商,通常每部门机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团警察部门可能由从多至40国家抽调来警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关训练针对特派团任务简报并且他们维持治安做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一应审计活动中确定:(a) 在未考到降低风险行动以及加强内部控制效果情况下,一事件风险可能发生可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;以及(c) 余留战略和业务风险,了降低控制环境以及风险管理技术影响后,依然余留风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人缔约国也同意这一选择以及可能认为其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担义务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


Faulraumbelastung, Faulraumtemperatur, Faulschlamm, Faulschlammgestein, Faulschlammkohle, Faulschlammspeicher, Faulschlammverfahren, Faulstippe, Faulstoff, Faultank,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确的行动针,如果存在很大的能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收入低于1美元基线,而这些人民的平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商致提出,项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展情况,没有取得进展的情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进步的行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略分为以下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,可能选择的其他和平办法来防止冲突升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在过去十年中遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营艘船舶的国,在另国原应管辖的法院有关该船舶的经营的项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地的需要,同时尽量利用地的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得向另国原应管辖的法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构的指定代表只有在适当情况下,在当前处理的问题直接涉及这个部门机构的工作,这个部门机构的投入有助于安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团的警察部门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报并且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每个应审计活动中确定:(a) 在未考到降低风险行动以及加强内部控制的效果的情况下,事件风险可能发生的可能性概率;(b) 旦该事件风险发生,声誉、经济任务面对实体有何影响风险;以及(c) 余留的战略和业务风险,了降低控制环境以及风险管理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这选择以及可能认为适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


Fauna, Faunenkunde, faunenschichten, faunisch, Faunistik, Fauspfand, Faust, Faustachse, Faustball, Fäustchen,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确的行动方针,如果存在很大的能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收入低于1美元基线,而这些人民的平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展情况,没有取得进展的情况,打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步的行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命题委员会将预防战略分为以下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择的其他和平办法来防止升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在过去十年中遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶的一国,在另一国原应管辖的法院有关该船舶的经营的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地方的需要,同时尽量利用地方的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得向另一国原应管辖的法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构的指定代只有在适当情况下,在当前处理的题直接涉及这个部门机构的工作,这个部门机构的投入有助于安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团的警察部门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活动中确定:(a) 在未考到降低风险行动以及加强内部控制的效果的情况下,一事件风险可能发生的可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;以及(c) 余留的战略和业务风险,了降低控制环境以及风险管理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择以及可能认为适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


faustisch, Faustkampf, Faustkämpfer, Faustkeil, Faustkupplung, Faustlager, Faustleierbohrer, Fäustling, Faustpfand, Faustprobe,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确的行动方针,如果存在很大的能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这一方针仍无法成现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收入低于1美元基线,而这些人民的平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美),贫穷差距比则6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展没有取得进展的,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步的行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择的其他和平办法来防止冲突升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在过去十年中遇到过由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已下批准进行军事干预,防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已下批准进行军事干预,防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶的一国,在另一国原应管辖的法院有关该船舶的经营的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途外的目的,不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,及采取多种办法满足地方的需要,同时尽量利用地方的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途外的目的,不得向另一国原应管辖的法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构的指定代表只有在适当下,在当前处理的问题直接涉及这个部门机构的工作,这个部门机构的投入有助于安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

且,特派团的警察部门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报并且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活动中确定:(a) 在未考到降低风险行动及加强内部控制的效果的下,一事件风险可能发生的可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;及(c) 余留的战略和业务风险,了降低控制环境及风险管理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择及可能认适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


Faustwert, Faustzahl(=round figure), faute de mieux, Fauteuil, Fautfracht, Fauvist, Faux ami, Fauxpas, FAV, favor,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确的行动方针,如果存在很大的能缺乏人、财其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收入低于1美元基线,而这些人民的平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美分),贫穷比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的方案,例如候选国由会员国直接提出区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展情况,没有取得进展的情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步的行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略分为下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择的其他和平办法来防止冲突升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在去十年中遇下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,防止主权国家政府没有不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,防止主权国家政府没有不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶的一国,在另一国原应管辖的法院有关该船舶的经营的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途外的目的,不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,及采取多种办法满足地方的需要,同时尽量利用地方的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途外的目的,不得向另一国原应管辖的法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构的指定代表只有在适当情况下,在当前处理的问题直接涉及这个部门机构的工作,这个部门机构的投入有助于安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团的警察部门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报并且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活动中确定:(a) 在未考降低风险行动及加强内部控制的效果的情况下,一事件风险可能发生的可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;及(c) 余留的战略和业务风险,了降低控制环境及风险管理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择及可能认为适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


fawn, Fax, Fax-, Fax Abholauftrag, fax machine, Fax-Abholauftrag, Faxabrufnummer, Faxanzeige, Faxbox, Faxe,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确的行动方针,如果存在很大的能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收1美元基线,而这些人民的平均消费比贫穷基线20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展情况,没有取得进展的情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步的行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略分为以下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择的其他和平办法来防止冲突升

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在过去十年中遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶的一国,在另一国原应辖的法院有关该船舶的经营的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用政府非商业性用途以外的目的,不得援引辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得基本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,通过促进社区参与规划和理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地方的需要,同时量利用地方的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用政府非商业性用途以外的目的,不得向另一国原应辖的法院援引辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构的指定代表只有在适当情况下,在当前处理的问题直接涉及这个部门机构的工作,这个部门机构的投有助安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团的警察部门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报并且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活动中确定:(a) 在未考到降风险行动以及加强内部控制的效果的情况下,一事件风险可能发生的可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;以及(c) 余留的战略和业务风险,了降控制环境以及风险理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择以及可能认为适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


Fax-Nummer, Faxs, Faxserver, Fax-Service, Faxsignal, Fax-TAM, Faxübertragung, Faxversand, Fax-Vorlage, Fayalit,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确行动方针,如果存在很大能力差距,缺乏力、财力其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%每日收入低于1美元基线,而这些平均消费收入比贫穷基线低20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事进展情况,没有取得进展情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内基预防致命冲突问题委员会将预防战略分为以下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择其他和平办法来防止冲突升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派办法可能看来好象是不言自明,联合国也曾在过去十年中遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止族裔清洗严重违反国际道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

赞同新规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防止主权国家政府没有力量不愿意防止族裔清洗严重违反国际道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶一国,在另一国原应管辖法院有关该船舶经营一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府主要责任是提供确保获得基本社会服务;发展可持续和有利穷保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理基本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地方需要,同时尽量利用地方技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营船舶所载货物之运输一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外不得向另一国原应管辖法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构指定代表只有在适当情况下,在当前处理问题直接涉及这个部门机构工作,这个部门机构投入有助于安理会审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超过1

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团警察部门可能由从多至40个国家抽调来警察成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关训练针对特派团任务简报并且他们维持治安做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活动中确定:(a) 在未考到降低风险行动以及加强内部控制效果情况下,一事件风险可能发生可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;以及(c) 余留战略和业务风险,了降低控制环境以及风险管理技术影响后,依然余留风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该缔约国也同意这一选择以及可能认为适宜其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担义务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


Fazit, FB, fba, FBAS, FBE, FBI, FBI-Agent, FBL, FBLINU, FBP,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,
jí huò

obwohl; wenn auch

Selbst dort, wo der einzuschlagende Kurs klar ist, wird nichts geschehen, wenn erhebliche Kapazitätsdefizite bestehen - wenn es also an personellen, finanziellen oder sonstigen Ressourcen mangelt.

即使有了明确的行动方针,如果存在很大的能力差距,缺乏人力、财力其他资源,这一方针仍无法成为现实。

Wenn beispielsweise 30 Prozent der Bevölkerung unter der Grenze von 1 Dollar pro Tag lebten und der Verbrauch oder das Einkommen dieser Menschen im Durchschnitt 20 Prozent unter der Armutsgrenze liegt (d.h. bei 0,80 Dollar), dann beträgt das Armutslückenverhältnis 6 Prozent.

例如,如果30%的人口每日收入低于1美,而这些人民的平均消费收入比贫穷低20%(亦80美分),贫穷差距比则为6%。

Verschiedene Optionen wurden vorgebracht, zum Beispiel Bewerbungen, die direkt von den Mitgliedstaaten oder per regionalen Konsens vorgeschlagen werden, mit der Maßgabe, dass die endgültige Entscheidung von der Generalversammlung nach dem in der Charta festgelegten Wahlverfahren zu treffen ist.

提出了不同的方案,例如候选国由会员国直接提出通过区域协商一致提出,但有一项谅解,最后决定由大会按《宪章》规定的选举程序来做出。

Ferner ersuchte mich der Rat, ihm in 30 Tagen und danach in monatlichen Abständen darüber Bericht zu erstatten, inwieweit die Regierung Sudans in dieser Angelegenheit Fortschritte erzielt hat, und er verlieh seiner Absicht Ausdruck, im Falle einer Nichtbefolgung weitere Maßnahmen zu erwägen.

安理会要求我在30天内、并在此后每个月向安理会报告苏丹政府处理此事的进展情况,没有取得进展的情况,并表示打算在苏丹政府如不履行承诺采取进一步的行动。

Die Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte teilt die Präventionsstrategien in zwei Kategorien ein: operative Prävention, das heißt Maßnahmen, die bei akuten Krisen anzuwenden sind, und strukturelle Prävention, das heißt Maßnahmen, die sicherstellen, dass Krisen gar nicht erst entstehen oder zumindest nicht wieder aufleben.

卡内预防致命问题委员会将预防战略分为以下两类:行动性预防,危机迫在眉睫时适用的措施;结构性预防,确保首先不发生危机,一旦发生,确保危机不重演的那些措施。

Ich fordere alle Parteien einer Streitigkeit auf, die in Artikel 33 Absatz 1 der Charta genannten Mittel aktiv und frühzeitig zu nutzen, also sich durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel eigener Wahl zu bemühen, die Eskalation des Konflikts zu verhindern.

我促请争端各方积极早日采取《联合国宪章》第三十三条第1项所列方法,进行谈判、调查、调解、和解及诉诸区域机构安排等办法,各方可能选择的其他和平办法来防升级。

Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.

尽管这种派遣小组的办法可能看来好象是不言自明的,联合国也曾在过去十年中遇到过以下情况,由安全理事会授权在维持和平行动中部署几千名警察,却不愿意接受向维持和平行动提供甚至2030名刑事司法专家的想法。

Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

我们赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防主权国家政府没有力量不愿意防的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.

小组赞同新的规范,如果发生灭绝种族和其他大规模杀戮,国际社会集体负有提供保护的责任,由安全理事会在万不得已情况下批准进行军事干预,以防主权国家政府没有力量不愿意防的族裔清洗严重违反国际人道主义法行为。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff gehört oder der es einsetzt, vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,拥有经营一艘船舶的一国,在另一国原应管辖的法院有关该船舶的经营的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得援引管辖豁免。

Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die Förderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsförderung und Krankheitsvorbeugung; die Ansätze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter möglichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.

确认政府的主要责任是提供确保人人获得本社会服务;发展可持续和有利穷人的保健和教育制度,通过促进社区参与规划和管理本社会服务,包括促进保健服务和预防疾病,以及采取多种办法满足地方的需要,同时尽量利用地方的技能和资源。

Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.

除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有经营的船舶所载货物之运输的一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该船舶是用于政府非商业性用途以外的目的,不得向另一国原应管辖的法院援引管辖豁免。

Benannte Vertreter anderer Hauptabteilungen des Sekretariats und von Einrichtungen der Vereinten Nationen, in der Regel nicht mehr als eine Person je Hauptabteilung oder Einrichtung, sollen nur dann an den informellen Konsultationen teilnehmen, wenn dies angezeigt ist, das heißt wenn die zu behandelnde Frage unmittelbare Auswirkungen auf die Arbeit der betreffenden Hauptabteilung oder Einrichtung hat oder wenn Beiträge dieser Hauptabteilung oder Einrichtung für die Beratungen des Rates nützlich sein könnten.

秘书处其他部门和联合国机构的指定代表只有在适当情况下,在当前处理的问题直接涉及这个部门机构的工作,这个部门机构的投入有助于安理会的审议时,才应参加非正式磋商,通常每个部门机构不得超过1人。

Darüber hinaus kann der Polizeianteil einer Mission Personen aus bis zu 40 Ländern umfassen, die sich noch nie zuvor getroffen haben, nur über geringe oder gar keine Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen und kaum eine missionsspezifische Ausbildung erhalten haben oder mit entsprechenden Informationen versorgt wurden und deren Arbeitsmethoden sich in Theorie und Praxis sehr stark unterscheiden können. Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst.

况且,特派团的警察部门可能由从多至40个国家抽调来的警察组成,他们彼此从未见过,几乎没有任何联合国工作经验,相关的训练针对特派团任务的简报并且他们维持治安的做法和原则也可能大不相同,此外,民警通常在六个月至一年之后调离行动。

Bei der Risikobewertung wird für jede zu prüfende Aktivität Folgendes ermittelt: a) die Wahrscheinlichkeit, dass ein Ereignis oder Risiko eintreten könnte, ohne Berücksichtigung der Auswirkungen von Risikominderungsmaßnahmen und der Stärke der internen Kontrolle, b) die Folgen, die das Eintreten des Ereignisses oder Risikos für das Ansehen der Organisation, ihre finanzielle Lage oder die Erfüllung ihres Mandat hätte, c) das strategische und operative Restrisiko, das heißt das Risiko, das nach Berücksichtigung des risikomindernden Einflusses der Kontrollmechanismen und der Risikomanagementtechniken verbleibt.

风险评估在每一个应审计活动中确定:(a) 在未考到降低风险行动以及加强内部控制的效果的情况下,一事件风险可能发生的可能性概率;(b) 一旦该事件风险发生,声誉、经济任务方面对实体有何影响风险;以及(c) 余留的战略和业务风险,了降低控制环境以及风险管理技术的影响后,依然余留的风险。

Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.

如果缔约国本国法律规定,允许引渡移交其国民须以该人将被送还本国,就引渡移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择以及可能认为适宜的其他条件,则此种有条件引渡移交足以解除该缔约国根据本条第10款所承担的义务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即或 的德语例句

用户正在搜索


FED, Fedemfett, Feder, Feder Ausbalancierung, Feder Drehschwingungsdämpfer, feder f bremskraftregler, Feder Masse System, Federabmessung, Federabmessungen, Federabsenkung,

相似单词


极致, 极昼, , 即便, 即插即用, 即或, 即将, 即将到来, 即将到来的, 即将发生,