Pourquoi la noblesse russe parlait français aux XVIII et XIXe siècles

未能成功加载,请稍后再试
0/0

列夫·托尔斯泰的巨作《战争与和平》被认为是最复杂的俄罗斯中小学生读物,原因不仅在于巨大的篇幅,更因开篇有大量的法语对话。“宫廷女官安娜·帕夫洛夫娜组织的晚会上,圣彼得堡贵族之间大多用法语交流。”这不是虚构的情节,真实体现了19世纪俄国上流社会的风气 : 法语是时尚,贵族们法语甚至说得比俄语好。法语竟能“征服”天生自带优越感的俄罗斯,成为非正式的贵族语言,怎么做到的?

Léon Tolstoï, Dostoïevski, Pouchkine.

Dans les œuvres de ces célèbres auteurs russes, on peut y trouver... du français, notamment parce qu'ils le parlent eux-mêmes.

La religion c'est le rapport de l'homme envers la vie éternelle.

Cette maîtrise de la langue de Molière, n'a rien de surprenant car elle est en vogue en Russie au XVIIIe et XIXe siècles.

À partir de 1682, la Russie est sous le règne de Pierre le Grand.

Le tsar, qui deviendra empereur, veut ouvrir la Russie à l'Occident.

C'est à cette époque que les Russes vont établir des postes diplomatiques un peu partout en Europe.

Et à cette période, le français est la langue véhiculaire, celle des échanges en Europe.

En plus, elle permet d'accéder aux écrits des philosophes des Lumières.

Ces derniers fascinent Catherine II, impératrice à partir de 1762, et qui soutient même certains d'entre eux comme Diderot.

下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容