Elle fait une scène de jalousie.
她出于妒忌而发。
Quelle mouche le pique?
为什么发?
Attention, je vais me fâcher.
小呀, 我要发啦。
Il ne me laisseait à jouer au jeux électronique.Il devenait en colère quand je n'avais fait bien dans les examens.
我多玩电子游戏,考好的时候还会发。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est toujours disponible et jamais de mauvaise humeur.
她总有空,从不发脾气。
Alors, mon Trotro, ça y est, tu n’es plus grognon?
那么,托托,不再乱发脾气了?
Si tu disais oui au lieu de râler, je te prendrais un billet.
“同意,而不乱发脾气的话,我就去给买机票。”
Oh oh. Ce n'est qu'un jeu calme-toi ! Avec ton stupide jeu, arrêtes de rager. C'est bon.
噢噢,就只一个游戏,冷静点!这个傻瓜游戏,别发脾气了,好了。
Elles ont été inutilisables pendant toute l'année parce qu'elle n'arrêtait pas de piquer des crises en provoquant des inondations.
盥洗室一年头出故障,因为她不停地发脾气,把水泼得处都。
Je craignais que celui-ci ne se laissât emporter à quelque violence qui aurait eu des conséquences déplorables.
我很害怕尼德·兰不能克制,发脾气,做出激烈的行动,可能产生不良的可悲的后果。
Yann refuse de perdre son sang froid.
扬拒绝发脾气。
Monsieur Julien, de grâce modérez-vous, songez que nous avons tous des moments d’humeur, dit rapidement madame Derville.
“于连先生,我求求,克制一下;该想想,我们人人都有发脾气的时候。”德尔维夫人很快地说道。
Quoi attends je rage ? Stupide jeu ? OK joues Steven ! Joues ! Assis toi ! Joue !
什么?等下,我发脾气?傻瓜游戏?好,Steven来玩!来玩!坐下来!来玩!
Il n'y a jamais de raison d'être un grognon.
从来没有任何理由发脾气。
Le Tongariro, qui a la tête chaude, comme tous les volcans, s’emporta jusqu’à frapper le Taranaki.
但,有一天为了争一个女人,两者吵了架。那时,同加里罗和所有火山一样,火气大,以至于大发脾气,动手打了塔腊纳基。
Je perds mon sang-froid dès que ça la concerne.
一提她,我就会发脾气。
– Et après, elle viendra encore me faire des sermons pour dire que je dois garder mon calme avec Ombrage !
“她还教训我不该对乌姆里奇发脾气呢!”
Parmi eux, Clara, 17 ans, qui ne décolère pas.
其中,17岁的克拉拉,不发脾气的,。
Tu m'écoutes pas, là. Ou alors, t'as déjà pété un câble.
现在不听我说话了。或者也许已经发脾气了。
Qu'est-ce qui pourrait le faire « sortir de ses gonds » ?
什么能让他 “发脾气” 呢?
Don Apolinar Moscote ne perdit pas son sang-froid.
唐·阿波利纳尔·莫斯科特并没有发脾气。
Alors forcément, j'ai pété les plombs.
我自然就发脾气了。
Il ignorait comment, mais il le savait : Voldemort, où qu'il fût, quoi qu'il fît, était d'une humeur massacrante.
他也不知道这意识从何而来,但他的确知道,伏地魔,无论在哪里或在做什么,那魔头都正在大发脾气。
– Mais Hermione dit que ce serait bien si tu arrêtais de passer ta mauvaise humeur sur nous, ajouta Ron.
“但赫敏说,她希望不动不动就朝我们发脾气。”罗恩说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释