有奖纠错
| 划词

L'extraction du charbon était elle aussi une source non négligeable d'émission de CH4.

采煤也是CH4的主要排放源之一。

评价该例句:好评差评指正

L'installation consomme en moyenne 453 600 litres d'eau à l'heure pour 43 000 tonnes de charbon par jour.

矿日采煤43 000吨,但管道水消耗量每小时12万加仑。

评价该例句:好评差评指正

Ce plan, conclu d'un commun accord par l'administration tribale hopi et la société Peabody Western Coal, contribuait à la destruction écologique et culturelle de la région.

在Hopi部族政府与Peabody 西方采煤公司之间商定的能源计划是造成这一区域生态和环境遭摧毁的原因。

评价该例句:好评差评指正

Il a en outre demandé que le Gouvernement des États-Unis et l'administration tribale hopi, ainsi que la société Peabody Western Coal, respectent la résolution de l'Assemblée générale relative à la protection des sites religieux.

还要求美国政府和Hopi部族政府以及Peabody西部采煤公司承认大会关于保护土著地点的决议。

评价该例句:好评差评指正

L'âge du départ à la retraite des mineurs des deux sexes est fixé à 50 ans s'ils ont versé des cotisations de sécurité sociale pendant 20 ans et s'ils ont exercé ce métier pendant au moins 15 ans.

从事采煤工作至少15年并已缴纳20年社会保险的男女采煤工人的退休年龄均50周岁。

评价该例句:好评差评指正

De même à Jharkjhand, en Inde, un projet de mine de charbon financé par la Banque mondiale a provoqué la réinstallation forcée d'un grand nombre de personnes et la destruction de nombreuses habitations et sources de subsistance.

另一个例子是印度得到世界银行资助的Jharkjhand采煤目,迫使许多人非自愿重新安置,摧毁了许多房屋和生计来源。

评价该例句:好评差评指正

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,即日惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定上述地方法规的工作; 根除剥削儿和性役使贩卖儿方案; 防范以儿象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼工的使用,制鞋厂的工和帮加勿里洞省采煤中的工方案。

评价该例句:好评差评指正

Les émissions fugaces de combustibles, provenant de la production pétrolière et gazière, de l'extraction de charbon et des déperditions de gaz naturel des gazoducs, ont compté pour plus de 90 % dans les émissions de CH4 du secteur de l'énergie.

油气生产、采煤和管道天然气泄漏的散逸性燃料排放占能源部门甲烷排放量的90%以上。

评价该例句:好评差评指正

Les taux d'accidents du travail ont baissé dans des secteurs tel que l'extraction de charbon (157 accidents mortels contre 200), le bâtiment et le génie civil (129 contre 142), le secteur agro-industriel (236 contre 265) et les transports (101 contre 102).

下列部门的工伤发生率有所下降:采煤(死亡157人,以前是200人)、建筑(死亡129人,以前是142人)、农业相关产业(死亡236人,以前是265人)、运输(死亡101人,以前是102人)。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont également noté que, par le jeu des mécanismes du marché, le charbon était de plus en plus extrait de mines à ciel ouvert plutôt que de mines souterraines, ce qui avait pour effet de limiter ou de réduire les émissions fugaces de CH4 provenant de l'industrie houillère.

它们还说,由市场驱动的从地下煤矿向露天煤矿的转变遏制或减少了因采煤而发生的散逸性甲烷的排放量。

评价该例句:好评差评指正

Donner des informations sur l'efficacité des inspections du travail s'agissant de contrôler l'application des normes relatives à la sécurité et à la santé au travail, notamment dans l'industrie houillère, où les accidents mortels sont fréquents (voir par. 176 du rapport), et sur les mesures prises pour fermer les mines illégales.

请提供资料说明,监测职业安全和卫生标准落实情况的劳动监察是否有效,特别是发生许多致命事故的采煤部门(见报告第176段),以及关闭非法煤矿采取了哪些措施。

评价该例句:好评差评指正

Le sous-programme continuera à mettre l'accent sur la formulation et l'application de politiques et de stratégies dans le domaine de l'énergie durable; l'augmentation du rendement énergétique; la production, le transport et l'utilisation efficients de gaz naturel; l'utilisation de technologies d'extraction et de consommation du charbon qui soient saines pour l'environnement; et l'interconnexion croissante des réseaux de transport d'électricité.

本次级方案将继续强调制订和执行可持续能源政策和战略;提高能源效率;有效生产、运输和使用天然气;采用无害环境的采煤和用煤技术;和进一步增加电力网互联。

评价该例句:好评差评指正

Deux catégories de régions à problèmes se dessinent : la première est celle des régions ayant une forte proportion d'implantations industrielles concentrées dans quelques branches manufacturières où la production a chuté ou a disparu (extraction minière, sidérurgie, industries lourdes, fabrication de wagons de chemin de fer, de camions, etc.) sans que ce recul soit compensé par des créations d'emplois.

第一类是工业高度集中在几个制造部门的地区,那里的生产下降或消失(采煤、炼铁、重工业、车厢和卡车制造等),而又没有新的就业机会来补充。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


超外差式接收机, 超微浮游生物, 超微化石, 超微孔隙, 超微粒, 超微粒乳剂, 超微量法, 超微量分析, 超微生物, 超温,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

Et vous pouvez exploiter des mines sous-marines de houille ?

“您可以海底开采煤旷吗?”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Et les mineurs de fond s'activent sous le sol : ce sont les piqueurs et haveurs, qui extraient le charbon.

井底矿工们则碌着:采煤工人使用镐和进机开采煤炭。

评价该例句:好评差评指正
海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

C’est ici que, revêtus du scaphandre, le pic et la pioche à la main, mes hommes vont extraire cette houille, que je n’ai pas même demandée aux mines de la terre.

方,穿上潜水衣,手拿锄和铲,我的人员去采煤,我因此用不着向上的旷藏要煤。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Du temps du vieux, le mineur vivait dans la mine comme une brute, comme une machine à extraire la houille, toujours sous la terre, les oreilles et les yeux bouchés aux événements du dehors.

老爷爷那个时代,矿工像牲口一样生活矿井,像采煤的机器一样转动着,对外面的事物不闻不问。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


超吸附塔, 超细, 超细的, 超细糜棱岩, 超先, 超显微(术)的, 超显微镜, 超显微术, 超现实的, 超现实的事物,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接