有奖纠错
| 划词

Je souscris très volontiers à cette position pour rappeler, dans cette mouvance, que si la paix n'a pas été obtenue à Camp David, c'est justement par vice de subjugation. Face à l'offre de paix israélienne totalisante autour des grands dossiers du statut définitif, Israël s'est retrouvé devant le risque d'extinction programmée par une submersion démographique liée au droit au retour des réfugiés palestiniens.

我完全同意这一点,并在这方面顾,在戴维营所以未能实,正是由于征服的做法所存在的缺陷:作为对以色列的包含主要最终地位问题的全面建议的反应,以色列发,由于巴勒斯坦难民的归权,以色列面临着迟早会因为其他人口所淹没而造成的灭绝危险。

评价该例句:好评差评指正

La Convention no 169 s'applique «aux peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles».

《第169号公约》适用于:“独立家的民族,他们应作为在其所家或该某一地区征服殖民化时,或在其目前的确定时,即已居住在那里的人口之后裔而视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分或全部地保留了本民族的社会、经济、文化政治制度。”

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, nous croyons comprendre que la question des droits autochtones a trait à des peuples de pays indépendants considérés comme autochtones car ils descendent de populations qui habitaient le pays, ou une zone géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles.

然而,我们的理解是,土著权利问题涉及独立家的民族,他们因作为在其所属家或该所属某一地区征服殖民化时,或在其目前的确定时,即已居住在那里的人口之后裔而视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分或全部地保留了本民族的社会、经济、文化政治制度。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons compris que la question des tribus indigènes concerne des peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles.

我们的理解是,土著部落问题涉及独立家中那些视为土著民族的人,他们之所以视为土著居民是因为他们是一个家或一个家所属地理区域征服殖民化时,或者当前的家疆域确立时居住于这个家或地理区域内的居民的后裔,而且无论其法律地位如何,仍保留着本族裔部分或全部社会、经济、文化政治体制。

评价该例句:好评差评指正

La Convention de l'OIT No 169 définit, à l'article 1 b), les peuples indigènes (autochtones) comme étant "les peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre-elles".

劳工组织第169号公约第一条(b)款规定土著为“独立家的民族,他们因作为在其所属家或该所属某一地区征服殖民化时,或在其目前的确定时,即已居住在那里的人口之后裔而视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分或全部地保留了本民族的社会、经济、文化政治制度”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比浊的, 比浊分析, 比作, 吡苄明, 吡啶, 吡啶二羧酸, 吡啶酚, 吡啶喊, 吡啶基, 吡啶基苊,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核知识

Dans la seconde phase des conquêtes, les leaders Khalid al Walid et Amr ibn al-As ont été destitués : peut-être parce qu'ils faisaient trop d'ombre aux califes et aux autres élites dirigeantes.

征服的第二阶段,领导人立德-瓦利德(Khalid al Walid)和阿尔-伊本-阿斯(Amr ibn al-As)废黜:也许是因为他们的地位超过了和其他统治精英。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吡咯反应, 吡咯基, 吡咯甲醛, 吡咯烷, 吡咯烷甲基四环素, 吡咯烷酮, 吡喃, 吡喃甘露糖, 吡喃果糖, 吡喃核糖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接